Räägin eesti keelt ja tahan õppida inglise keelt. |
Line 1 / 18
When I cross over, I will shout and sing,
when |
I cross over |
I will shout |
and |
sing |
kui |
ma lähen üle |
ma karjun/hüüan |
ja |
laulan |
Kui ma lähen üle, hüüan ja laulan,
Line 2 / 18
I will know my savior by the mark where the nails have been,
I will know |
my savior |
by the mark |
where |
the nails have been |
ma saan teada |
mu päästja |
märgist |
kus |
küüned on olnud |
Ma tunnen oma päästjat märgist, kus küüned on olnud,
Line 3 / 18
By the mark where the nails have been,
by the mark |
where |
the nails have been |
Märgi järgi |
kus |
küüned on olnud |
Ma tunnen märgi, kus küüned on olnud,
Line 4 / 18
By the sign upon his precious skin,
by the sign |
upon his precious skin |
märgist |
tema väärtuslikul nahal |
Märgist tema väärtuslikkul nahal,
Line 5 / 18
I will know my savior when I come to him,
I will know |
my savior |
when |
I come |
to him |
ma saan teada |
mu päästja |
kui |
ma tulen |
temani |
Ma tunnen oma päästjat, kui ma jõuan temani,
Line 6 / 18
By the mark where the nails have been,
by the mark |
where |
the nails have been |
Märgi järgi |
kus |
küüned on olnud |
Märgi järgi, kus küüned on olnud,
Line 7 / 18
A man of riches may claim a crown of jewels,
a man |
of riches |
may claim |
a crown |
of jewels |
mees |
rikkuse |
võib nõuda |
krooni |
kalliskivi |
Rikkuse mees võib nõuda kalliskivikrooni,
Line 8 / 18
But the King of Heaven can be told from the Prince of Fools,
but |
the king |
of heaven |
can be told |
from the prince |
of fools |
aga |
kuningas |
taeva |
saab eraldada |
printsist |
lollide |
Aga Taeva kuninga saab eraldada lollide vürstist,
Line 9 / 18
By the mark where the nails have been,
by the mark |
where |
the nails have been |
Märgi järgi |
kus |
küüned on olnud |
Märgi järgi, kus küüned on olnud,
Line 10 / 18
By the sign upon his precious skin,
by the sign |
upon his precious skin |
märgist |
tema väärtuslikul nahal |
Märgist tema väärtuslikkul nahal,
Line 11 / 18
I will know my savior when I come to him,
I will know |
my savior |
when |
I come |
to him |
ma tunnen |
mu päästja |
kui |
ma tulen |
temani |
Ma tunnen oma päästjat, kui ma jõuan temani,
Line 12 / 18
By the mark where the nails have been,
by the mark |
where |
the nails have been |
Märgi järgi |
kus |
küüned on olnud |
Märgi järgi, kus küüned on olnud,
Line 13 / 18
On Calvary's Mountain, where they made him suffer so,
on Calvary's mountain |
where |
they made |
him |
suffer |
so (terribly) |
Kolgata mäel |
kus |
nad panid |
tema |
piinlema |
nii väga |
Kolgata mäel, kus nad tema piinlema panid nii väga,
Line 14 / 18
All my sin was paid for a long, long time ago,
all my sin |
was paid for |
a long, long time |
ago |
kõik mu pattud |
maksti |
kaua, kaua aega |
tagasi |
Kõik mu pattud maksti kaua, kaua aega tagasi,
Line 15 / 18
By the mark where the nails have been,
by the mark |
where |
the nails have been |
Märgi järgi |
kus |
küüned on olnud |
Märgi järgi, kus küüned on olnud,
Line 16 / 18
By the sign upon his precious skin,
by the sign |
upon his precious skin |
märgist |
tema väärtuslikul nahal |
Märgist tema väärtuslikkul nahal,
Line 17 / 18
I will know my savior when I come to him,
I will know |
my savior |
when |
I come |
to him |
ma tunnen |
mu päästja |
kui |
ma tulen |
temani |
Ma tunnen oma päästjat, kui ma jõuan temani,
Line 18 / 18
By the mark where the nails have been.
by the mark |
where |
the nails have been |
Märgi järgi |
kus |
küüned on olnud |
Märgi järgi, kus küüned on olnud,