Räägin eesti keelt ja tahan õppida inglise keelt. |
Line 1 / 21
Way up north, north to Alaska,
Way |
up |
north |
north |
to Alaska |
kaugel |
üles |
põhi |
põhi |
Alaskasse |
Kaugel üleval põhjas, põhjast Alaskasse,
Line 2 / 21
North to Alaska, go north, the rush is on,
North |
to Alaska |
go |
north |
the rush |
is on |
põhi |
Alaskasse |
minema |
põhi |
kullapalavik |
on peal |
Põhjast Alaskasse, mine põhja, kullapalavik on peal,
Line 3 / 21
Big Sam left Seattle in the year of ninety-two, with George Pratt, his partner, and brother Billy, too,
Big Sam |
left |
Seattle |
in the year |
of ninety-two |
With George Pratt |
his partner |
and |
brother |
Billy |
too |
Suur Sam |
lahkuma |
Seattle |
aastal |
üheksakümmend kaks |
koos George Prattiga |
tema partner |
ja |
vend |
Billy |
ka |
Suur Sam lahkus Seattle'ist aastal üheksakummend kaks, Koos George Prattiga, kes on tema partner, Ja ka venna Billyga,
Line 4 / 21
They crossed the Yukon River and found the bonanza gold,
They crossed |
the Yukon River |
and |
found |
the bonanza gold |
nad ületasid |
Yukoni jõgi |
ja |
leidsid |
kullaauk |
Nad ületasid Yukoni jõe ja leidsid kullaaugu,
Line 5 / 21
Below that old white mountain, just a little southeast of Nome,
Below |
that |
old |
white |
mountain |
just |
a little |
southeast |
of Nome |
allpool |
see |
vana |
valge |
mägi |
ainult |
natuke |
kagu |
Nome'ist |
Sellest vanast valgest mäest allpool, ainult natuke kagus Nome'ist,
Line 6 / 21
Sam crossed the majestic mountains to the valleys far below,
Sam |
crossed |
the majestic mountains |
to the valleys |
far |
below |
Sam |
ületas |
suursugune mägi |
orgudeni |
kaugel |
allpool |
Sam ületas suursuguse mäe kuni orgudeni kaugel all,
Line 7 / 21
He talked to his team of huskies as he mushed on through the snow,
He talked |
to his team |
of huskies |
as |
he mushed |
on |
through the snow |
ta rääkis |
enda meeskonnale |
huskydest |
samal ajal |
ta lükkas |
edasi |
läbi lume |
Ta rääkis oma meeskonnale huskydest samal ajal kui ta lükkas koerakelku edasi läbi lume,
Line 8 / 21
With the Northern Lights a-runnin' wild, in the land of the midnight sun,
With the Northern Lights |
running |
wild |
in the land |
of the midnight sun |
koos virmalistega |
jooksmine |
metsik |
maal |
keskööpäikese |
Koos virmalistega, mis jooksevad metsikult keskööpäikese maal,
Line 9 / 21
Yes, Sam McCord was a mighty man in the year of nineteen-one (1901),
Yes |
Sam McCord |
was |
a mighty man |
in the year |
of nineteen-one |
jah |
Sam McCord |
oli |
võimas mees |
aastal |
tuhat üheksasada üks |
Jah, Sam McCord oli võimas mees aastal tuhat üheksasada üks (1901),
Line 10 / 21
Where the river is windin', big nuggets they're findin',
Where |
the river |
is winding |
big nuggets |
they are finding |
kus |
jõgi |
lookleb |
suured kamakad |
nad leiavad |
Kus jõgi lookleb, suuri kamakaid nad leiavad,
Line 11 / 21
North to Alaska, Go north, the rush is on, Way up north, north to Alaska,
North |
to Alaska |
go |
north |
the rush |
is on |
Way up north |
north |
to Alaska |
põhi |
Alaskasse |
minema |
põhi |
kullapalavik |
on peal |
Kaugel üleval põhjas |
põhi |
Alaskasse |
Põhjast Alaskasse, mine põhja, kullapalavik on peal, kaugel üleval põhjas, põhjast Alaskasse,
Line 12 / 21
George turned to Sam with his gold in his hand,
George |
turned |
to Sam |
with his gold |
in his hand |
George |
pöördus |
Sami poole |
koos oma kullaga |
tema käes |
George pöördus Sami poole Koos kullaga enda käes,
Line 13 / 21
Said, "Sam, you're a-lookin' at a lonely, lonely man,
[he] said |
Sam |
you are looking |
at |
a |
lonely |
lonely |
man |
[ta] ütles |
Sam |
sa vaatad |
pihta |
- |
üksik |
üksik |
mees |
Ütles,"Sam, sa vaatad ühte üksikut, üksikut meest,
Line 14 / 21
"I'd trade all the gold that's buried in this land,
I would trade |
all the gold |
that |
is buried |
in this land |
ma vahetaksin |
kõik kuld |
mis |
on maetud |
sellel maal |
"Ma vahetaksin kõik kulla, mis on maetud sellel maal,
Line 15 / 21
"For one small band of gold to place on sweet little Jenny's hand,
For |
one small band |
of gold |
to place |
on |
sweet |
little |
Jenny's |
hand |
jaoks |
üks väike sõrmus |
kullast |
asetada |
peal |
armas |
väike |
Jenny oma |
käsi |
"Ühe väikese kullast sõrmuse vastu, mida asetada armsa väikese Jenny käele,
Line 16 / 21
"'Cause a man needs a woman to love him all the time,
because |
a man |
needs |
a woman |
to love |
him |
all the time |
sest |
mees |
vajab |
naine |
armastada |
teda |
kogu aeg |
"Sest mees vajab naist, kes armastaks teda koguaeg
Line 17 / 21
"Remember, Sam, a true love is so hard to find,
Remember |
Sam |
a true love |
is |
so (very) hard |
to find |
meeles pidama |
Sam |
tõeline armastus |
on |
nii raske |
leida |
"Pea meeles, Sam, tõelist armastust on väga raske leida,
Line 18 / 21
"I'd build for my Jenny a honeymoon home,
I would build |
for my Jenny |
a honeymoon home |
ma ehitaksin |
oma Jenny jaoks |
mesinädalate kodu |
"Ma ehitaksin oma Jenny jaoks mesinädalate kodu,
Line 19 / 21
"Below that old white mountain just a little southeast of Nome."
Below |
that |
old |
white |
mountain |
just |
a little |
southeast |
of Nome |
allpool |
see |
vana |
valge |
mägi |
ainult |
natuke |
kagu |
Nome'ist |
"Sellest vanast valgest mäest allapoole, mis on ainult natuke kagus Nome'ist."
Line 20 / 21
Where the river is windin', big nuggets they're findin',
Where |
the river |
is winding |
big nuggets |
they are finding |
kus |
jõgi |
lookleb |
suured kamakad |
nad leiavad |
Kus jõgi lookleb, suuri kamakaid nad leiavad
Line 21 / 21
North to Alaska, go north, the rush is on.
North |
to Alaska |
go |
north |
the rush |
is on |
põhi |
Alaskasse |
minema |
põhi |
kullapalavik |
on peal |
Põhjast Alaskasse, mine põhja, kullapalavik on peal.