Finnish flag

Puhun suomea ja haluan opiskella englantia.

US flag

"Normandian rannat" - Jim Radford

"The Shores of Normandy" - Jim Radford

Pentatronix

Katso puhuttu video klikkaamalla tästä.

Kuuntele koko äänite klikkaamalla tästä.

Line 1 / 24

In the cold gray light of the 6th of June in the year of 44,

in the cold gray light

of the sixth

of June

in the year of forty-four

kylmässä harmaassa valossa

kuudennen

kesäkuun

vuonna neljäkymmentäneljä

Kylmänä, harmaana aamuna kesäkuun kuudentena vuonna 44,

Line 2 / 24

The Empire Larch sailed out from Poole to join with thousands more.

the Empire Larch

sailed out

from Poole

to join

with thousands

more

Empire Larch (keisarikunnan laiva)

purjehti

Poolesta

liittyä

tuhansien kanssa

lisää

Empire Larch purjehti Poolesta liittymään tuhansien seuraan.

Line 3 / 24

The largest fleet the world had seen, we sailed in close array,

the largest fleet

the world

had seen

we sailed

in close array

suurin laivasto

maailma

oli nähnyt

me purjehdimme

läheisessä muodostelmassa

Suurin laivasto, jonka maailma oli nähnyt, purjehdimme tiukassa muodostelmassa,

Line 4 / 24

And we set our course for Normandy at the dawning of the day.

and

we set

our course

for Normandy

at the dawning

of the day

ja

me asetimme

meidän kurssi

Normandiaan

aamunkoitossa

päivän

Ja asetimme kurssimme Normandiaan aamunkoiton aikaan.

Line 5 / 24

There was not one man in all our crew but knew what lay in store,

there was

not one man

in all our crew

but knew

what lay in store

siellä oli

ei kukaan

koko miehistössä

mutta tiesi

mitä on luvassa

Kukaan miehistöstä ei tiennyt, mitä oli luvassa,

Line 6 / 24

For we had waited for that day through five long years of war.

for (because)

we had waited

for that day

through five long years

of war

koska

me olimme odottaneet

sitä päivää

viiden pitkän vuoden ajan

sodan

Koska olimme odottaneet sitä päivää viiden pitkän vuoden sodan ajan.

Line 7 / 24

We knew that many would not return, but all our hearts were true,

we knew

that

many would not return

but

all our hearts

were true

me tiesimme

että

moni ei palaisi

mutta

kaikki meidän sydämet

olivat tosia

Me tiesimme, että monet eivät palaisi, mutta olimme määrätietoisia,

Line 8 / 24

For we were bound for Normandy, where we had a job to do.

for (because)

we were bound

for Normandy

where

we had

a job to do

sillä

olimme sidottuja

Normandiaan

missä

meillä oli

työ tehtäväksi

Sillä olimme sidottu Normandiaan, missä meillä oli työmme,

Line 9 / 24

Now the Empire Larch was a deep-sea tug with a crew of thirty-three,

now

the Empire Larch

was

a deep sea tug

with a crew

of thirty-three

nyt

Empire Larch (keisarikunnan laiva)

oli

syvänmeren laiva

miehistöllä

kolmenkymmenenkolmen

Empire Larch oli kolmenkymmenen miehen miehistön syvänmeren laiva,

Line 10 / 24

And I was just the galley boy on my first trip to sea.

and

I was

just (only)

the galley boy

on my first trip

to sea

ja

minä olin

vain

kaleeripoika

ensimmäisellä matkallani

merelle

Ja minä olin vain kaleeripoika ensimmäisellä merimatkallani.

Line 11 / 24

I little thought when I left home of the dreadful sights I'd see,

I thought

little

when

I left home

of the dreadful sights

I would see

minä ajattelin

vähän

kun

minä lähdin kotoa

kamalista näyistä

minä näkisin

En ajatellut paljoa kamalista asioista, joita näkisin, kun lähdin kotoa,

Line 12 / 24

But I came to manhood on the day that I first saw Normandy.

but

I came

to manhood

on the day

that

I first saw

Normandy

mutta

minä tulin

miehisyyteen

päivänä

kun

minä ensin näin

Normandian

Mutta miehistyin päivänä, kun näin Normandian ensimmäisen kerran.

Line 13 / 24

At Arromanches off the Beach of Gold, 'neath the rockets' deadly glare,

At Arromanches

off the Beach of Gold ("Gold Beach")

beneath the rockets' deadly glare

Arromanchesissa

poissa kultarannalta (ranta nimeltä "Gold"(kulta))

rakettien tappavan katseen alta

Arromanchesissa kultarannan ulkopuolella, rakettien tappavan katseen alla,

Line 14 / 24

We towed our blockships into place and we built a harbour there.

we towed

our blockships

into place

and

we built

a harbour

there

me hinasimme

meidän ansalaivat

paikalleen

ja

me rakensimme

satama

siellä

Hinasimme ansalaivamme paikalleen ja rakensimme sataman sinne.

Line 15 / 24

'Mid shot and shell we built it well, as history does agree,

amid shot and shell

we built it

well

as

history does agree

panoksen ja hylsyn välissä

me rakensimme sen

hyvin

kuin

historia on samaa mieltä

Rakensimme sen hyvin panosten ja hylsyjen välissä, niinkuin historia kertoo,

Line 16 / 24

While brave men died in the swirling tide on the shores of Normandy.

while

brave men died

in the swirling tide

on the shores

of Normandy

kun

rohkeat miehet kuolivat

pyörivässä vuorovedessä

rannoilla

Normandian

Kuin rohkeat miehet kuolivat pyörivään vuoroveteen Normandian rannoilla.

Line 17 / 24

For every hero's name that's known, a thousand died as well.

for every hero's name

that is known

a thousand died

as well (in addition, also)

jokaisen sankarin nimi

joka tiedetään

tuhat kuoli

lisäksi

Jokaisen tiedetyn sankarin lisäksi tuhansia kuoli myös.

Line 18 / 24

On stakes and wire their bodies hung, rocked in the ocean swell;

on stakes and wire

their bodies hung

rocked

in the ocean swell

seipäillä ja rautalangoilla

heidän kehot ripustettu

keinuivat

meren nousussa ja laskussa

Heidän kehot roikkuivat seipäillä ja langoilla, keinuen meren mukana,

Line 19 / 24

And many a mother wept that day for the sons they loved so well,

and

many a mother wept

that day

for the sons

they loved

so well

ja

moni äiti itki

se päivä

pojille

he rakastivat

niin hyvin

Ja sinä päivänä moni äiti itki poikiaan, joita he rakastivat kovasti,

Line 20 / 24

Men who cracked a joke and cadged a smoke as they stormed the gates of Hell.

men

who cracked a joke

and

cadged a smoke

as

they stormed

the gates of Hell

miehet

jotka kertoivat vitsin

ja

pyysivät tupakkaa

kun

he vyöryivät

helvetin portit

Miehet, jotka vitsailivat ja pyysivät tupakkaa, kun vyöryivät helvetin porteille.

Line 21 / 24

As the years pass by, I can still recall the men I saw that day,

as

the years pass by

I can recall

still

the men

I saw

that day

kun

vuodet vierivät

minä voin muistaa

vielä

miehet

minä näin

se päivä

Vuosien vieriessä vieläkin muistan ne miehet, jotka näin sinä päivänä,

Line 22 / 24

Who died upon that blood-soaked sand where now sweet children play;

who died

upon that blood soaked sand

where

now

sweet children play

jotka kuolivat

veriseen hiekkaan

missä

nyt

ihanat lapset leikkivät

Jotka kuolivat veriseen hiekkaan, missä nyt ihanat lapset leikkivät;

Line 23 / 24

And those of you who were unborn, who've lived in liberty,

and

those of you

who were unborn

who have lived

in liberty

ja

ne teistä

jotka olivat syntymättömiä

jotka ovat eläneet

vapaudessa

Ja te, jotka ette olleet vielä syntyneet, jotka olette eläneet vapaudessa,

Line 24 / 24

Remember those who made it so on the shores of Normandy.

remember those (men)

who made it

so

on the shores

of Normandy

muista heitä

jotka tekivät sen (selvisivät)

niin

rannoilla

Normandian

Muistakaa heitä, jotka tekivät sen mahdolliseksi Normandian rannoilla.