French flag

Je parle français et je veux apprendre l'anglais.

US flag

"The Night They Drove Old Dixie Down" - The Band

«La nuit où ils conquirent le vieux Dixie» – The Band

Confederate flag

Cliquez ici pour regarder la vidéo.

Cliquez ici pour écouter la bande son.

Line 1 / 19

Virgil Kane is the name, and I served on the Danville train,

Virgil Kane

is

the name

and

I served

on the Danville train

Virgil Kane

est

le nom

et

j’ai servi

sur le train de Danville

Je m’appelle Virgil Kane, et j’ai servi à bord du train de Danville,

Line 2 / 19

'Till Stoneman's cavalry came and tore up the tracks again,

until

Stoneman's cavalry

came

and

tore up

the tracks

again

jusqu’à

la cavalerie de Stoneman

arriva

et

déchirèrent

les rails

encore

Jusqu’à ce qu’arrive la cavalerie de Stoneman et qu’elle détruise les rails à nouveau,

Line 3 / 19

In the winter of '65, we were hungry, just barely alive,

in the winter

of sixty-five [1865]

we were hungry

just

barely

alive

pendant l’hiver

de soixante-cinq [1865]

nous avions faim

juste

à peine

vivants

Pendant l’hiver soixante-cinq nous avions faim et survivions à peine,

Line 4 / 19

By May the 10th, Richmond had fell. It's a time I remember, oh, so well.

by May

the tenth

Richmond

had fell (had fallen)

it is

a time

I remember

oh

so

well

d’ici mai

le dix

Richmond

était tombée

c’est

un temps

je me souviens

oh

si

bien

Au jour du dix mai, Richmond était tombée. C’est un temps dont je me souviens si bien.

Line 5 / 19

The night they drove Old Dixie down,

the night

they drove down

Old Dixie

la nuit

ils conquirent

le vieux Dixie

La nuit où ils conquirent le vieux Dixie,

Line 6 / 19

And the bells were ringing,

and

the bells

were ringing

et

les cloches

sonnaient

Et les cloches sonnaient,

Line 7 / 19

The night they drove Old Dixie down,

the night

they drove down

Old Dixie

la nuit

ils conquirent

le vieux Dixie

La nuit où ils conquirent le vieux Dixie,

Line 8 / 19

And the people were singing; they went, "Na, na, la, la, na, la, na..."

and

the people

were singing

they went

na na la la na la na

et

les gens chantaient

chantaient

ils allaient

na na la la na la na

Et les gens chantaient; ils faisaient « Na, na, la, la, na, la, na...»,

Line 9 / 19

Back with my wife in Tennessee,

back

with my wife

in Tennessee

de retour

avec ma femme

dans le Tennessee

À l’époque, avec ma femme, dans le Tennessee,

Line 10 / 19

When one day she called to me,

when

one day

she called

to me

quand

un jour

elle appela

à moi

Quand un jour elle m’appela,

Line 11 / 19

"Virgil, quick, come see! There goes the Robert E. Lee!"

Virgil

quick

come

see

there goes

the Robert E. Lee [riverboat named for the Confederate General]

Virgil

vite

viens

voir

ici va

le Robert E. Lee

« Virgil, vite, viens voir, le Robert E. Lee passe par ici ! »

Line 12 / 19

Now, I don't mind chopping wood,

now

I do not mind

chopping wood

maintenant

ça ne me dérange pas

couper du bois

Alors, ça ne me dérange pas de couper du bois,

Line 13 / 19

And I don't care if the money's no good,

and

I do not care

if

the money

is no good

et

je me fiche

si

l’argent

n’est pas bien

Et je me fiche des problèmes d’argent,

Line 14 / 19

You take what you need, and you leave the rest,

you take

what

you need

and

you leave

the rest

tu prends

quoi

tu as besoin

et

tu laisses

le reste

On prend ce dont on a besoin et on laisse le reste,

Line 15 / 19

But they should never have taken the very best,

but

they should have taken

never

the very best

mais

ils auraient dû prendre

jamais

les meilleurs

Mais ils n’auraient jamais dû prendre les meilleurs,

Line 16 / 19

Like my father before me, I will work the land,

like

my father

before me

I will work

the land

comme

mon père

avant moi

je travaillerai

la terre

Comme mon père avant moi, je travaillerai la terre,

Line 17 / 19

And like my brother above me, who took a Rebel stand,

and

like

my brother

above me

who

took

a Rebel stand

et

comme

mon frère

au-dessus de moi

qui

a pris

une position de Rebelle

Et comme mon frère avant moi, qui s’était fait Rebelle,

Line 18 / 19

He was just 18, proud and brave, but a Yankee laid him in his grave,

he was

just

eighteen

proud

and

brave

but

a Yankee

laid

him

in his grave

Il était

juste

dix-huit

fier

et

courageux

mais

un Yankee

a mis

lui

dans sa tombe

Il avait juste 18 ans, il était fier et courageux, mais un Yankee l’a envoyé dans la tombe,

Line 19 / 19

I swear by the mud below my feet, you can't raise a Kane back up, when he's in defeat.

I swear

by the mud

below my feet

you cannot raise

a Kane

back up

when

he is in defeat

je jure

par la boue

sous mes pieds

tu ne peux pas élever

un Kane

de nouveau debout

quand

il est dans la défaite

Je jure, par la boue sous mes pieds, on ne peut pas relever un Kane, quand il a perdu.