German flag

Ich spreche Deutsch und möchte Englisch lernen.

US flag

"The Wreck of the Edmund Fitzgerald" - Gordon Lightfoot

"Das Wrack der Edmond Fitzgerald" - Gordon Lightfoot

SS Edmund Fitzgerald

Bitte den weißen Pfeil am Videoregler anklicken, um den Film zu sehen.

Bitte hier klicken, um die gesamte Lektion abzuspielen.

Line 1 / 28

The legend lives on from the Chippewa on down, of the big lake they call Gitcheegumee.

The legend

lives on

from the Chippewa

on down

of the big lake

they call

Gitcheegumee

Die Legende

lebt fort

von den Chippewa

weitergegeben

vom großen See

den sie nennen

Gitcheegumee

Die Legende lebt fort, weitergegeben von den Chippewa, vom großen See, den sie Gitcheegumee nennen.

Line 2 / 28

The lake, it is said, never gives up her dead, when the skies of November turn gloomy.

The lake

it is said

never

gives up

her dead

when

the skies

of November

turn

gloomy

der See

so heißt es

niemals

gibt auf

ihre Toten

wenn

die Himmel

des November

werden

düster

Der See, so heißt es, gibt seine Toten niemals auf, wenn die Novemberhimmel düster werden.

Line 3 / 28

With a load of iron ore 26,000 tons more than the Edmund Fitzgerald weighed empty,

With a load

of iron ore

twenty-six thousand

tons

more

than

the Edmund Fitzgerald

weighed

empty

mit einer Ladung

(von) Eisenerz

sechsundzwanzigtausend

Tonnen

mehr

als

die Edmund Fitzgerald

hat gewogen

leer

Mit einer Ladung Eisenerz, 26.000 Tonnen mehr als die Edmund Fitzgerald leer gewogen hat,

Line 4 / 28

That good ship and true was a bone to be chewed, when the gales of November came early.

That good ship

and

true

was

a bone

to be chewed

when

the gales

of November

came

early

dieses gute Schiff

und

wahrlich

(es) war

ein Knochen [Arbeit]

zu kauen [hartes Stück]

als

die Stürme

des Novembers

kamen

früh

Dieses gute Schiff und wahrlich, es war ein hartes Stück Arbeit, als die Novemberstürme früh kamen.

Line 5 / 28

The ship was the pride of the American side, coming back from some mill in Wisconsin.

The ship

was

the pride

of the American side

coming back

from some mill

in Wisconsin

das Schiff

war

der Stolz

der Amerikanischen Seite (der Grenze zwischen Kanada und der USA)

es kam zurück

von irgendeiner Fabrik

in Wisconsin

Das Schiff war der Stolz der Amerikanischen Seite, Es kam zurück von irgendeiner Fabrik in Wisconsin.

Line 6 / 28

As the big freighters go, it was bigger than most, with a crew and good captain well seasoned.

As

the big freighters

go

it (she)

was

bigger

than

most

with a crew

and

good captain

well

seasoned

was

die großen Frachter

angeht

es (sie)

war

größer

als

die meisten

mit einer Crew

und

guter Kapitän

gut/hoch

erfahren

Was die großen Frachter angeht, war es größer als die meisten, mit einer Crew und einem guten, erfahrenen Kapitän.

Line 7 / 28

Concluding some terms with a couple of steel firms, when they left fully loaded for Cleveland.

Concluding

some terms

with

a couple of

steel firms

when

they left

fully loaded

for Cleveland

(Es) erfüllte

einige Vertragsbedingungen

mit

ein paar

Stahlunternehmen

als

sie fuhren ab

voll beladen

nach Cleveland

(Es) erfüllte einige Vertragsbedingungen mit ein paar Stahlunternehmen, als sie voll beladen nach Cleveland abfuhren.

Line 8 / 28

Then later that night when the ship's bell rang, could it be the north wind they'd been feelin'?

Then

later

that night

when

the ship's bell

rang

could it be

the north wind

they had been feeling

dann

später

in dieser Nacht

als

die Schiffsglocke

ertönte

Könnte es (gewesen) sein

der Nordwind

den sie spürten

Dann später in dieser Nacht, als die Schiffsglocke ertönte, könnte es der Nordwind gewesen sein, den sie spürten?

Line 9 / 28

The wind in the wires made a tattle-tale sound, when the wave broke over the railing.

The wind

in the wires

made

a tattle-tale

sound

when

the wave

broke over

the railing

der Wind

in den Seilen

machte

verräterisch

Geräusch

als

die Welle

schwappte über

die Reling

Der Wind in den Seilen machte ein verräterisches Geräusch, als die Welle über die Reling schwappte.

Line 10 / 28

And every man knew, as the captain did too, 'twas the witch of November come stealin'.

And

every man

knew

as

the captain

did

too

it was

the witch

of November

come stealing

und

jeder Mann

wusste

wie

der Kapitän

tat

auch

es war

die Hexe

des November

wollte sie holen

Und jeder Mann wusste, wie auch der Kapitän, Es war der die Novemberhexe die sie (die Crew) holen wollte.

Line 11 / 28

The dawn came late, and the breakfast had to wait, when the gales of November came slashin'.

The dawn

came

late

and

the breakfast

had

to wait

when

the gales

of November

came

slashing

Die Dämmerung

kam

spät

und

das Frühstück

musste

warten

als

die Stürme

des November

kamen/anfingen zu

peitschen

Die Dämmerung kam spät und das Frühstück musste warten, als die Novemberstürme anfingen zu peitschen.

Line 12 / 28

When afternoon came it was freezing rain, in the face of a hurricane west wind.

When

afternoon

came

it was

freezing rain

in the face

of a hurricane

west wind

als

der Nachmittat

kam

war es

gefrohrener Regen

im Angesicht

eines Hurrikan

Westwind

Als der Nachmittag kam war es gefrohrener Regen, im Angesicht eines Hurrikanwestwindes.

Line 13 / 28

When suppertime came, the old cook came on deck, saying, "Fellas, it's too rough to feed ya."

When

suppertime

came

the old cook

came

on deck

saying

Fellows

it is

too rough

to feed

you

als

Abendbrotzeit

kam/es war

der alte Koch

kam

on Deck

sagte

Jungs

es ist

zu rau

Essen (zu) geben

euch

Als es Abendbrotzeit war, kam der alte Koch an Deck, und sagte: '"Jungs, es ist zu rau, um euch Essen zu geben."

Line 14 / 28

At seven PM, a main hatchway caved in. He said, "Fellas, it's been good to know ya."

At seven PM (post meridian)

a main hatchway

caved in

He

said

Fellows

it has been

good

to know

you

um sieben Uhr Abends

eine Hauptladeluke

stürzte ein

er

sagte

Jungs

es war

gut/schön

gekannt zu haben

euch

Um sieben Uhr Abends stürzte eine Hauptladeluke ein, er sagte: "Jungs, es war schön euch gekannt zu haben."

Line 15 / 28

The captain wired in he had water comin' in, and the good ship and crew was in peril.

The captain

wired in

he had

water

comin' in

and

the good ship

and

crew

was

in peril

der Kapitän

funkte

er hatte

Wasser

eindringend

und

das gute Schiff

und

Besatzung

waren

in Gefahr

Der Kapitän funkte, er hatte eingringendes Wasser, und das gute Schiff und die Besatzung waren in Gefahr.

Line 16 / 28

And later that night when his lights went out of sight, came the wreck of the Edmund Fitzgerald.

And

later

that night

when

his lights

went

out of sight

came

the wreck

of the Edmund Fitzgerald

und

später

in dieser Nacht

als

seine Lichter

kamen

ausser Sicht

kam

das Wrack

der Edmund Fitzgerald

Und später in dieser Nacht, als seine Lichter ausser Sicht kamen, kam das Wrack der Edmund Fitzgerald.

Line 17 / 28

Does anyone know where the love of God goes, when the waves turn the minutes to hours?

Does anyone know

where

the love

of God

goes

when

the waves

turn

the minutes

to hours

weiß irgendjemand

wohin

die Liebe

Gottes

führt

wenn

die Wellen

verwandeln

die Minuten

zu Stunden

Weiß irgendjemand, wohin die Liebe Gottes führt, wenn die Wellen die Minuten in Stunden verwandeln?

Line 18 / 28

The searchers all say they'd have made Whitefish Bay, if they'd put fifteen more miles behind her.

The searchers

all

say

they

would have made

Whitefish Bay

if

they had put

fifteen more miles

behind her

die Suchmannschaften

alle

sagen

sie

hätten es geschafft bis

Whitefish Bay

wenn

sie hätten gelassen

fünfzehn weitere Meilen

hinter ihr (ihr=das Schiff)

Die Suchmannschaften sagen alle, sie hätten es bis Whitefish Bay geschafft, wenn sie noch fünfzehn weitere Meilen hinter sich gelassen hätten.

Line 19 / 28

They might have split up or they might have capsized; they may have broke deep and took water.

They might have split up

or

they might have capsized

they may have broke deep

and

took

water

sie hätten auseinanderbrechen können

oder

sie hätten kentern können

sie sind möglicherweise tief durchgebrochen

und

(haben) genommen

Wasser

Sie hätten auseinanderbrechen können oder sie hätten kentern können. Sie sind möglicherweise tief durchgebrochen und haben Wasser genommen.

Line 20 / 28

And all that remains is the faces and the names, of the wives and the sons and the daughters.

And

all

that

remains

is

the faces

and

the names

of the wives

and

the sons

and

the daughters

und

alles

was

übrig bleibt

sind

die Gesichter

und

die Namen

Der Frauen

und

der Söhne

und

der Töchter

Und alles, was übrig bleibt, sind die Gesichter und die Namen, der Frauen und der Söhne und der Töchter.

Line 21 / 28

Lake Huron rolls, Superior sings, in the rooms of her ice water mansion.

Lake Huron

rolls

[Lake] Superior

sings

in the rooms

of her

ice water

mansion

Lake (See) Huron

rollt

Lake Superior

singt

in den Räumen

ihrer

Eiswasser

Villa

Lake Huron rollt, Lake Superior singt, in den Räumen ihrer Eiswasser-Villa.

Line 22 / 28

Old Michigan steams like a young man's dreams, the islands and bays are for sportsmen.

Old [Lake] Michigan

steams

like

a young man's

dreams

the islands

and

bays

are

for sportsmen

der alte Lake Michigan

dampft

wie

eines jungen Mannes

die Träume

die Inseln

und

Buchten

sind

für Sportler

Der alte Lake Michigan dampft so, wie die Träume eines jungen Mannes, die Inseln und Buchten sind für Sportler.

Line 23 / 28

And farther below, Lake Ontario, takes in what Lake Erie can send her.

And

farther

below

Lake Ontario

takes in

what

Lake Erie

can

send

her

und

weiter

unten

Lake Ontario

nimmt auf

was

Lake Erie

kann

schicken

ihr (ihm)

Und weiter unten, Lake Ontario nimmt auf, was Lake Erie ihm schicken kann.

Line 24 / 28

And the iron boats go as the mariners all know, with the gales of November remembered.

And

the iron boats

go

as

the mariners

all

know

with the gales

of November

remembered

und

die Eisenboote

gehen (raus)

wie

die Seeleute

alle

wissen

mit den Stürmen

des November

im Gedächtnis

Und die Eisenboote gehen raus, wie alle Seeleute wissen, mit den Novemberstürmen im Gedächtnis.

Line 25 / 28

In a musty old hall in Detroit they prayed, in the Maritime Sailors' Cathedral.

In a musty old hall

in Detroit

they prayed

in

the

Maritime

Sailors'

Cathedral

in einer muffigen alten Halle

in Detroit

sie beteten

in

der

maritime

Seeleute

Kathedrale

In einer muffigen alten Halle in Detroit beteten sie in der Kathedrale der maritimem Seeleute.

Line 26 / 28

The church bell chimed 'til it rang twenty-nine times, for each man on the Edmund Fitzgerald.

The church bell

chimed

until

it rang

twenty-nine

times

for

each

man

on the Edmund Fitzgerald

Die Kirchenglocke

erklang

bis

sie läutete

neunundzwanzig

Mal

für

jeden

Mann

auf der Edmund Fitzgerald

Die Kirchenglocke erklang, bis sie neunundzwanzig Mal läutete für jeden Mann auf der Edmund Fitzgerald.

Line 27 / 28

The legend lives on from the Chippewa on down, of the big lake they call "Gitchee Gumee".

The legend

lives on

from the Chippewa

on down

of the big lake

they call

Gitchee Gumee

die Legende

lebt fort

von den Chippewa

weitergegeben

vom großen See

den sie nennen

Gitchee Gumee

Die Legende lebt fort, weitergegeben von den Chippewa vom großen See, den sie Gitche Gumee nennen.

Line 28 / 28

[Lake] Superior, they said, never gives up her dead, when the gales of November come early.

[Lake] Superior

they said

never

gives up

her dead

when

the gales

of November

come

early

Lake Superior

sie sagten

niemals

gibt auf

seine Toten

wenn

die Stürme

des November

kommen

früh

Lake Superior, sie sagten, gibt seine Toten niemals auf, wenn die Novemberstürme früh kommen.