German flag

Ich spreche Deutsch und möchte Englisch lernen.

US flag

Oberst Chamberlain spricht zu den Meuterern des 2.Infanterieregiments Maine

Joshua Chamberlain

Bitte den weißen Pfeil am Videoregler anklicken, um den Film zu sehen.

Bitte hier klicken, um die gesamte Lektion abzuspielen.

Linie 1 / 60

You men, gather round.

You

men

gather

round (around)

[me]

Ihr

Männer

sammelt [euch]

um

[mich]

Ihr Männer, sammelt euch um mich.

Linie 2 / 60

I've been talking with Private Bucklin.

I

have

been

talking

with

Private

Bucklin

ich

habe

gewesen

sprechend

mit

Gefreitem

Bucklin

Ich habe mit dem Gefreiten Bucklin gesprochen.

Linie 3 / 60

He's told me about your problem.

he

has

told

me

about

your

problem

er

hat

erzählt

mir

von

eurem

Problem

Er hat mir von eurem Problem erzählt.

Linie 4 / 60

There's nothing I can do today.

there

is

nothing

[that]

I

can

do

today

Da

ist

nichts

[was]

ich

kann

machen

heute

Heute kann ich nichts machen.

Linie 5 / 60

We're moving out in a few minutes.

we

are

moving

out

in

a few

minutes

wir

sind

rückend

aus

in

wenigen

Minuten

In wenigen Minuten rücken wir ab.

Linie 6 / 60

We'll be moving all day.

we

will

be

moving

all

day

wir

werden

sein

marschierend

[den] ganzen

Tag

Wir werden den ganzen Tag marschieren.

Linie 7 / 60

I've been ordered to take you men with me.

I

have

been

ordered

to

take

you

men

with

me

ich

habe

gewesen

befohlen

zu

nehmen

euch

Männer

mit

mir

Mir wurde befohlen, euch Männer mitzunehmen.

Linie 8 / 60

I'm told that if you don't come, I can shoot you.

I

am

told

that

if

you

do

not

come

I

can

shoot

you

ich

bin

gesagt

dass

falls

ihr

tut

nicht

kommen

ich

darf

erschießen

euch

Mir wurde gesagt, dass ich euch erschießen darf, falls ihr nicht mitkommt.

Linie 9 / 60

Well, you know I won't do that.

well

you

know

I

would

not

do

that

nun

ihr

wisst

ich

würde

nicht

tun

das

Nun, ihr wisst, [dass] ich das nicht tun würde.

Linie 10 / 60

Maybe somebody else will, but I won't. So, that's that.

maybe

somebody

else

will

but

I

won't [do that]

so

that

is

that

Vielleicht

irgend jemand

anders

wird

aber

ich

werde nicht [es tun]

so

das

ist

das

Vielleicht wird irgend jemand anders, aber ich werde es nicht tun. Genug davon.

Linie 11 / 60

Here's the situation.

here

is

the

situation

hier

ist

die

Situation

Die Situation ist folgende:

Linie 12 / 60

The whole reb army is up that road a ways waiting for us.

the

whole

reb [rebel] Army

is

up

that

road

a ways

waiting

for

us

die

ganze

Rebellenarmee

befindet sich

auf

dieser

Straße

irgendwo

wartend

auf

uns

Die ganze Rebellenarmee befindet sich irgendwo auf dieser Straße vor uns [und] wartet auf uns.

Linie 13 / 60

So this is no time for an argument like this.

so

this

is

no

time

for

an

argument

like

this

so

das

ist

keine

Zeit

für

eine

Auseinandersetzung

wie

diese

Jetzt ist nicht der Zeitpunkt für eine Auseinandersetzung.

Linie 14 / 60

I tell you, we could surely use you fellows.

I

tell

you

we

could

surely

use

you

fellows

ich

sage

euch

wir

könnten

definitiv

gebrauchen

euch

Kameraden

Ich sage euch, wir könnten euch Kameraden definitiv gebrauchen.

Linie 15 / 60

We're now well below half strength.

we

are

now

well

below

half

strength

wir

sind

jetzt

gut

unter

halber

Stärke

Wir haben nicht mal mehr halbe [Truppen]stärke.

Linie 16 / 60

Whether you fight or not, that's up to you.

whether

you

fight

or

not

that is

up

to

you

ob

ihr

kämpft

oder

nicht

das ist

auf

zu

euch

Ob ihr kämpft oder nicht, das müßt ihr entscheiden.

Linie 17 / 60

Whether you come along is…is...well, you're coming.

whether

you

come

along

is

well

you are

coming

ob

ihr

kommt

mit

ist

nun

ihr seid

kommend

Ob ihr mitkommt ist… ist… nun, ihr kommt mit.

Linie 18 / 60

You know who we are, what we're doing here.

you

know

who

we

are

what

we

are

doing

here

ihr

wisst

wer

wir

sind

was

wir

sind

machend

hier

Ihr wisst, wer wir sind und was wir hier machen.

Linie 19 / 60

But if you're going to fight alongside us, there's a few things I want you to know.

but

if

you

are

going

to fight

alongside

us

there is

a

few things

I

want

you

to know

aber

falls

ihr

seid

werdend

zu kämpfen

an Seite

uns

da sind

einige

wenige

ich

möchte

euch

zu wissen

Falls ihr an unserer Seite kämpft, gibt es ein paar Sachen, [die] ihr wissen solltet.

Linie 20 / 60

This regiment was formed last summer in Maine.

this regiment

was

formed

last

summer

in Maine

dieses Regiment

wurde

gebildet

letzten

Sommer

in Maine

Dieses Regiment wurde letzten Sommer in Maine gebildet.

Linie 21 / 60

There were a thousand of us then.

there

were

a thousand

of

us

then

da

waren

1000

von

uns

damals

Damals waren wir 1000.

Linie 22 / 60

There are less than three hundred of us now.

there

are

less

than

three hundred

of

us

now

da

sind

weniger

als

300

von

uns

jetzt

Jetzt sind wir weniger als 300.

Linie 23 / 60

All of us volunteered to fight for the Union, just as you did.

all

of

us

volunteered

to fight

for

the Union

just

as

you

did

alle

von

uns

meldeten sich freiwillig

zu kämpfen

für

die Union

genau

wie

ihr

tatet

Jeder von uns hat sich freiwillig gemeldet für die Union zu kämpfen, genau wie ihr.

Linie 24 / 60

Some came, mainly because we were bored at home.

some

came

mainly

because

we

were

bored

at home

manche

kamen

hauptsächlicht

weil

wir

waren

gelangweilt

zu Hause

Manche kamen hauptsächlich, weil wir uns zu Hause gelangweilt haben.

Linie 25 / 60

Thought this looked like it might be fun.

[we] thought

this

looked

like

it

might

be

fun

[wir] dachten

das

sah aus

wie

es

könnte

sein

Spaß

[Wir] dachten, das sah [so] aus, als könnte es Spaß machen.

Linie 26 / 60

Some came because we were ashamed not to.

some

came

because

we

were

ashamed

not

to

Manche

kamen

weil

wir

waren

geschämt

nicht

zu

Manche [sind] gekommen, weil wir uns geschämt haben, es nicht zu tun.

Linie 27 / 60

Many of us came, because it was the right thing to do.

many

of

us

came

because

it

was

the

right

thing

to

do

Viele

von

uns

kamen

weil

es

war

das

richtige

Ding

zu

tun

Viele von uns kamen, weil es richtig war, das zu tun.

Linie 28 / 60

And all of us have seen men die.

and

all

of

us

have

seen

men

die

und

alle

von

uns

haben

gesehen

Männer

sterben

Und jeder von uns hat Männer sterben sehen.

Linie 29 / 60

This is a different kind of army.

this

is

a

different

kind

of

army

diese

ist

eine

andere

Art

von

Armee

Diese ist eine andere Art Armee.

Linie 30 / 60

If you look back through history, you will see men fighting for pay, for women, for some other kind of loot.

if

you

look

back

through

history

you

will

see

men

fighting

for

pay

for

women

for

some

other

kind

of

loot

sofern

ihr

blickt

zurück

durch

Geschichte

ihr

werdet

sehen

Männer

kämpfend

für

Lohn

für

Frauen

für

eine

andere

Art

von

Beute

Sofern ihr zurückblickt auf die Geschichte, werdet ihr Männer für Geld, für Frauen, für andere Beute kämpfen sehen.

Linie 31 / 60

They fight for land, power, because a king leads them, or just because they like killing.

they

fight

for

land

power

because

a king

leads

them

or

just

because

they

like

killing

sie

kämpfen

um

Land

Macht

weil

ein König

anführt

sie

oder

einfach

weil

sie

mögen

töten

Sie kämpfen um Land, Macht, weil ein König sie anführt oder einfach, weil sie gerne töten.

Linie 32 / 60

We are here for something new.

we

are

here

for

something

new

wir

sind

hier

für

etwas

Neues

Wir wollen etwas Neues.

Linie 33 / 60

This has not happened much in the history of the world.

this

has

not

happened

much

in

the

history

of

the

world

das

hat

nicht

geschehen

viel

in

der

Geschichte

von

der

Welt

Das hat es in der Weltgeschichte nicht oft gegeben.

Linie 34 / 60

We are an army out to set other men free.

we

are

an

army

out

to

set

other

men

free

wir

sind

eine

Armee

aus

zu

setzen

andere

Menschen

frei

Wir sind eine Armee mit der Mission, andere Menschen zu befreien.

Linie 35 / 60

America should be free ground, all of it.

America

should

be

free

ground

all

of

it

Amerika

sollte

sein

freier

Boden

alles

von

es

Amerika sollte freier Boden sein, das Ganze,

Linie 36 / 60

Not divided by a line between slave state and free, all the way from here to the Pacific Ocean.

not

divided

by

a

line

between

slave state

and

free

all

the

way

from

here

to

the

Pacific

Ocean

nicht

geteilt

durch

eine

Linie

zwischen

Sklavenstaat

und

freiem

all

den

Weg

von

hier

zu

dem

Pazifischen

Ozean

nicht geteilt durch eine Linie zwischen Sklavenstaat und freiem [Staat], von hier bis ganz zum Pazifik.

Linie 37 / 60

No man has to bow.

no

man

has

to

bow

kein

Mensch

hat

zu

sich verbeugen

Kein Mensch muss sich verbeugen.

Linie 38 / 60

No man born to royalty.

no

man

born

to

royalty

kein

Mensch

geboren

zu

Königtum

Kein Mensch ist zum Königtum geboren.

Linie 39 / 60

Here we judge you by what you do, not by who your father was.

here

we

judge

you

by

what

you

do

not

by

who

your

father

was

hier

wir

beurteilen

dich

aufgrund von

was

du

tust

nicht

aufgrund von

wer

dein

Vater

war

Hier beurteilen wir dich aufgrund deines Tuns, nicht aufgrund dessen, wer dein Vater war.

Linie 40 / 60

Here you can be something.

here

you

can

be

something

hier

kannst

du

sein

etwas

Hier kannst du es zu was bringen.

Linie 41 / 60

Here is the place to build a home.

here

is

the

place

to

build

a

home

hier

ist

der

Ort

zu

aufbauen

ein

Heim

Hier ist der Ort, ein Heim aufzubauen.

Linie 42 / 60

But it's not the land.

but

it is

not

the

land

aber

es ist

nicht

der

Boden

Aber das entscheidende ist nicht der Boden.

Linie 43 / 60

There's always more land.

there is

always

more

land

es gibt

immer

mehr

Boden

Boden gibt es immer mehr [als genug].

Linie 44 / 60

It's the idea that we all have value, you and me.

it is

the

idea

that

we

all

have

value

you

and

me

es ist

die

Idee

dass

wir

alle

haben

Wert

du

und

ich

Es ist die Idee, dass wir alle wertvoll sind, du und ich.

Linie 45 / 60

What we're fighting for, in the end, we're fighting for each other.

what

we're

fighting

for

in

the

end

we're

fighting

for

each

other

was

wir sind

kämpfend

für

in

dem

Ende

wir sind

kämpfend

für

jeden

anderen

Wofür wir kämpfen, letztendlich, [ist das:] wir kämpfen für einander.

Linie 46 / 60

Sorry

sorry

Entschuldigung

Entschuldigung.

Linie 47 / 60

I didn't mean to preach.

I

didn't

mean

to

preach

ich

tat nicht

beabsichtigen

zu

belehren [euch]

Ich hatte nicht die Absicht, euch zu belehren.

Linie 48 / 60

You go ahead.

you

go

ahead

ihr

fahrt

fort

Macht weiter.

Linie 49 / 60

You talk for a while.

you

talk

for

a

while

ihr

sprecht

für

eine

Weile

Sprecht eine Weile [miteinander].

Linie 50 / 60

If you choose to join us and want your muskets back, you can have them.

if

you

choose

to

join

us

and

want

your

muskets

back

you

can

have

them

falls

ihr

wählt

zu

anschließen [euch]

uns

und

wollt

eure

Musketen

wieder

ihr

könnt ["dürft"]

haben

sie

Falls ihr wählt, Euch uns anzuschließen und eure Musketen wieder[haben] wollt, könnt ihr sie haben.

Linie 51 / 60

Nothing more will be said by anybody, anywhere.

nothing

more

will

be

said

by

anybody

anywhere

[about your mutiny or your refusal to obey orders]

nichts

mehr

wird

sein

geredet

von

irgendwem

irgendwo

[über euren Aufstand oder eure Befehlsverweigerung]

Niemand wird davon reden, nirgendwo.

Linie 52 / 60

If you choose not to join us, you can come along under guard.

if

you

choose

not

to

join

us

you

can

come

along

under

guard

falls

ihr

wählt

nicht

zu

anschließen [euch]

uns

ihr

könnt

kommen

mit

unter

Bewachung

Falls ihr wählt, euch uns nicht anzuschließen, könnt ihr unter Bewachung mitkommen.

Linie 53 / 60

When this is over, I'll do what I can to see you get a fair treatment, but for now, we're moving out.

when

this

is

over

I'll

do

what

I

can

to

see

you

get

a

fair

treatment

but

for

now

we're

moving

out

wenn

es

ist

vorbei

ich werde

tun

was

ich

kann

zu

sehen

ihr

bekommt

eine

faire

Behandlung

aber

für

jetzt

wir sind

rückend

ab

Wenn es vorbei ist, werde ich tun, was ich kann um zu sichern, dass ihr eine faire Bandlung bekommt, aber jetzt rückem wir [erstmal] ab.

Linie 54 / 60

Gentlemen, I think if we lose this fight, we lose the war.

gentlemen

I

think

if

we

lose

this

fight

we

lose

the

war

[Meine] Herren

ich

glaube

falls

wir

verlieren

diese

Schlacht

wir

verlieren

den

Krieg

Meine Herren, ich glaube, dass, falls wir diese Schlacht verlieren, wir den [ganzen] Krieg verlieren.

Linie 55 / 60

So, if you choose to join us, I'll be personally very grateful.

so

if

you

choose

to

join

us

I'll

be

personally

very

grateful

deshalb

falls

ihr

wählt

zu

[euch] anschließen

uns

ich werde

sein

persönlich

sehr

dankbar

Falls ihr wählt, euch uns anzuschließen, werde ich deshalb persönlich sehr dankbar sein.

Linie 56 / 60

Colonel, sir, it's a fine morning.

colonel

sir

it's

a

fine

morning

Oberst

Herr

es ist

ein

schöner

Morgen

Herr Oberst, es ist ein schöner Morgen.

Linie 57 / 60

Captain Spear, are we ready?

Captain

Spear

are

we

ready

Hauptmann

Spear

sind

wir

fertig

Hauptmann Spear, sind wir fertig?

Linie 58 / 60

Sir, that we are.

sir

that

we

are

Herr Oberst

das

wir

sind

Herr Oberst, das sind wir.

Linie 59 / 60

Well, then let's move out.

well

then

let's

move

out

nun

dann

lasst uns

rücken

ab

Nun, dann lasst uns abrücken.

Linie 60 / 60

Twentieth Maine! Forward! March!

twentieth

Maine

forward

march

20.

Maine [Regiment]!

vorwärts

marsch

20. Maine Regiment! Vorwärts! Marsch!