Mówię po polsku i chcę uczyć się angielskiego. |
Line 1 / 7
In June 1863, after more than two years of bloody conflict, the Confederate Army of Northern Virginia, Robert E. Lee commanding, slips across the Potomac [River] to begin the invasion of the North.
in June |
1863 |
after |
more than two years |
of bloody conflict |
the Confederate Army |
of Northern Virginia |
Robert E. Lee commanding |
slips |
across the Potomac [River] |
to begin |
the invasion |
of the North |
W czerwcu |
1863 |
po |
więcej niż dwóch latach |
krwawego konfliktu |
konfederacka Armia |
Północnej Wirginii |
Robert E. Lee dowodzi |
przemyka |
przez rzekę Potomak |
rozpoczęcia |
inwazji |
Północy |
W czerwcu 1863 roku, po ponad dwóch latach krwawego konfliktu, konfederacka Armia Północnej Wirginii, dowodzona przez Roberta E. Lee, potajemnie przeprawia się przez rzekę Potomak, żeby rozpocząć inwazję na Północ.
Line 2 / 7
It is an army of 70,000 men.
it |
is |
an army |
of seventy thousand men |
to |
jest |
armia |
siedemdziesięciu tysięcy ludzi |
To armia w sile 70 000 ludzi.
Line 3 / 7
They move slowly behind the Blue Ridge using the mountains to screen their movements.
they move |
slowly |
behind the Blue Ridge [Mountains] |
using |
the mountains |
to screen |
their movements |
oni poruszają się |
powoli |
za Pasmem Błękitnym |
wykorzystując |
góry |
żeby osłonić |
ich ruch |
Poruszają się powoli za Pasmem Błękitnym, wykorzystując góry, żeby osłonić swój ruch.
Line 4 / 7
Their main objective is to draw the Union Army out into the open, where it can be destroyed.
their main objective |
is |
to draw |
the Union Army |
out |
into the open |
where |
it can be destroyed |
ich głównym celem |
jest |
wyciągnąć |
Armię Unii |
na zewnątrz |
na otwarty teren |
gdzie |
ona może być zniszczona |
Ich głównym celem jest wywabienie Armii Unii na otwarty teren, gdzie będzie mogła zostać zniszczona.
Line 5 / 7
Late in June, the Union Army of the Potomac, 80,000 men, turns north from Virginia to begin the great pursuit up the narrow roads across Maryland and into Pennsylvania.
late in June |
the Union Army |
of the Potomac [River] |
eighty thousand men |
turns |
north |
from Virginia |
to begin |
the great pursuit |
up the narrow roads |
across Maryland |
and |
into Pennsylvania |
pod koniec czerwca |
Armia Unii |
rzeki Potomak |
osiemdziesiąt tysiecy ludzi |
kieruje się na |
północ |
od Wirginii |
żeby zacząć |
wielki pościg |
w górę wąskich dróg |
przez Maryland |
i |
do Pensylwanii |
Pod koniec czerwca należąca do Unii Armia Potomaku, licząca 80 000 ludzi, rusza na północ od Wirginii, rozpoczynając wielki pościg wąskimi drogami przez stan Maryland, i dociera do Pensylwanii.
Line 6 / 7
General Lee knows that a letter has been prepared by the Southern government, a letter which offers peace.
General Lee |
knows |
that |
a letter has been prepared |
by the Southern government |
a letter |
which |
offers |
peace |
Generał Lee |
wie |
że |
list został przygotowany |
przez rząd Południa |
list |
który |
proponuje |
pokój |
Generał Lee wie, że rząd Południa napisał list z propozycją zawarcia pokoju.
Line 7 / 7
It is to be placed on the desk of Abraham Lincoln, President of the United States, the day after Lee has destroyed the Army of the Potomac somewhere north of Washington.
it is to be placed |
on the desk |
of Abraham Lincoln |
president |
of the United States |
the day |
after |
Lee |
has destroyed |
the army |
of the Potomac |
somewhere |
north |
of Washington |
to ma zostać umieszczone |
na biurku |
Abrahama Lincolna |
prezydenta |
Stanów Zjednoczonych |
dzień |
po |
Lee |
zniszczył |
Armię |
Potomaku |
gdzieś |
północ |
od Waszyngtonu |
List ma zostać umieszczony na biurku Abrahama Lincolna, prezydenta Stanów Zjednoczonych, dzień po tym jak Lee zniszczy Armię Potomaku gdzieś na północ od Waszyngtonu.