Я говорю по-русски и хочу изучать английский язык. |
Title
The History of Russia - From Rurik to the Revolution
The History |
of Russia |
from Rurik |
to the Revolution |
история |
России |
от Рюрика |
до революции |
История России от Рюрика до революции
Line 1 / 38
The Russian Assembly, the Zemsky Sobor, realized the country had to unite behind a new ruler and elected a 16 year old noble, Mikhail Romanov as the next Tsar.
The Russian Assembly |
the Zemsky Sobor |
realized |
the country |
had to unite |
behind a new ruler |
and elected |
a 16 year old noble |
Mikhail Romanov |
as the next Tsar |
российское законодательное собрание |
Земский собор |
осознавало |
страна |
должна объединиться |
за новым правителем |
и |
выбрало |
16-летнего дворянина |
Михаила Романова |
Российское законодательное собрание, Земский собор, осознавало необходимость объединения страны под властью нового правителя и выбрало следующим царём Михаила Романова, 16-летнего дворянина.
Line 2 / 38
His dynasty would rule Russia for the next 300 years.
His dynasty |
would rule |
Russia |
for the next 300 years |
его династии |
было суждено править |
Россией |
в течение следующих 300 лет |
Его династии было суждено править Россией в течение следующих 300 лет.
Line 3 / 38
Tsar Mikhail exchanged territory for peace, winning Russia much needed breathing space.
Tsar Mikhail |
exchanged |
territory |
for peace |
winning |
Russia |
much needed breathing space |
царь Михаил |
обменял |
территорию |
в обмен на мир |
выигрывая |
России |
очень необходимую передышку |
Царь Михаил обменял некоторые территории на мир, выиграв для России столь необходимую передышку.
Line 4 / 38
His son Tsar Alexei implemented a new legal code, the Sobornoye Ulozheniye.
His son |
Tsar Alexei |
implemented |
a new legal code |
the Sobornoye Ulozheniye |
его сын |
царь Алексей |
ввел в действие |
новый свод законов |
Соборное уложение |
Его сын, царь Алексей, ввел в действие новый свод законов - Соборное уложение.
Line 5 / 38
It turned all Russian peasants, 80% of the population, into serfs, effectively slaves, their status inherited by their children, and with no freedom to travel or chose their master.
It turned |
all Russian peasants |
80% |
of the population |
into serfs |
effectively slaves |
their status |
inherited |
by their children |
and |
with no freedom |
to travel |
or |
chose |
their master |
это превратило |
всех российских крестьян |
восемьдесят процентов |
населения |
в крепостных |
по сути, рабов |
их статус |
наследовался |
их детьми |
и |
без свободы |
путешествовать |
или |
выбирать |
своего барина |
Это превратило всех российских крестьян, 80% населения, в крепостных, которые, по сути, являлись рабами. Их статус наследовался их детьми, у них не было права путешествовать или менять своего барина.
Line 6 / 38
It was a system that dominated Russian rural life for the next 200 years.
It was |
a system |
that |
dominated |
Russian rural life |
for the next 200 years |
это была |
система |
которая |
доминировала над |
российской сельской жизнью |
в течение следующих 200 лет |
Этот уклад господствовал в жизни российского села в течение следующих 200 лет.
Line 7 / 38
The head of the Russian Orthodox Church Patriarch Nikon imposed religious reforms that split the church between reformers and old believers.
The head |
of the Russian Orthodox Church |
Patriarch Nikon |
imposed |
religious reforms |
that |
split |
the church |
between reformers |
and |
old believers |
глава |
Российской православной церкви |
Патриарх Никон |
навязал |
религиозные реформы |
которые |
разделили |
церковь |
между сторонниками реформы |
и |
староверами |
Глава Российской православной церкви Патриарх Никон навязал религиозные реформы, которые разделили прихожан на сторонников нововведений и староверов.
Line 8 / 38
It is a schism that continues to this day.
It is |
a schism |
that |
continues |
to this day |
это есть |
раскол |
который |
продолжается |
до этого дня |
Этот раскол сохранился до наших дней.
Line 9 / 38
Ukrainian Cossacks, rebelling against the Polish-Lithuanian Commonwealth, recognized Tsar Alexei as overlord in exchange for his military support.
Ukrainian Cossacks |
rebelling |
against the Polish-Lithuanian Commonwealth |
recognized |
Tsar Alexei |
as overlord |
in exchange |
for his military support |
украинские казаки |
оказывающие сопротивление |
против Речи Посполитой |
признали |
царя Алексея |
сюзереном |
в обмен |
на его военную поддержку |
Украинские казаки, оказывающие сопротивление Речи Посполитой, признали царя Алексея своим сюзереном в обмен на военную поддержку.
Line 10 / 38
It led to the 13 years' war between Russia and the Polish-Lithuanian Commonwealth. (1654-1667)
It led |
to the 13 years' war |
between Russia |
and |
the Polish-Lithuanian Commonwealth |
это привело |
к 13-летней войне |
между Россией |
и |
Речью Посполитой |
Это стало причиной 13-летней войны между Россией и Речью Посполитой. (1654-1667 гг.)
Line 11 / 38
Russia emerged victorious reclaiming Smolensk and taking control of eastern Ukraine.
Russia |
emerged |
victorious |
reclaiming Smolensk |
and |
taking control of |
eastern Ukraine |
Россия |
вышла (из войны) |
победившей |
отбивая Смоленск |
и |
беря контроль над |
восточной Украиной |
Россия вышла из неё победительницей, вернула себе Смоленск и установила контроль над восточной Украиной.
Line 12 / 38
A revolt against Tsarist government, led by a renegade Cossack Stenka Razin, brought anarchy to southern Russia.
A revolt |
against Tsarist government |
led |
by a renegade Cossack Stenka Razin |
brought |
anarchy |
to southern Russia |
восстание |
против царского режима |
возглавляемое |
казаком-изменником Стенькой Разиным |
принесло |
анархию |
в южную Россию |
Восстание против царского режима под предводительством казака-изменника Стеньки Разина стало причиной анархии в южной части России.
Line 13 / 38
It was finally suppressed.
It was suppressed |
finally |
оно было подавлено |
в конечном итоге |
В конечном итоге оно было подавлено.
Line 14 / 38
Razin was brought to Moscow and executed by quartering.
Razin |
was brought |
to Moscow |
and |
executed |
by quartering |
Разин |
был привезён |
в Москву |
и |
казнён |
путем четвертования |
Разин был привезён в Москву и четвертован.
Line 15 / 38
The sickly but highly educated Feodor III passed many reforms (1681).
The sickly |
but |
highly educated |
Feodor the Third |
passed |
many reforms |
болезненный |
но |
высокообразованный |
Фёдор Третий |
провел |
много реформ |
Болезненный, но высокообразованный Фёдор III осуществил большое количество реформ. (1681 г.)
Line 16 / 38
He abolished Mestnichestvo, the system that had awarded government posts according to nobility, rather than merit, and symbolically burned the ancient books of rank. (1682)
He abolished |
Mestnichestvo |
the system |
that |
had awarded |
government posts |
according to nobility |
rather than merit |
and |
symbolically |
burned |
the ancient books of rank |
он упразднил |
местничество |
систему |
которая |
присуждала |
государственные должности |
в соответствии со знатностью происхождения |
а не заслугой |
и |
символически |
сжёг |
старинные разрядные книги |
Он упразднил местничество, систему, в рамках которой государственные должности распределялись в соответствии со знатностью происхождения, а не заслугами, и символически сжёг старинные разрядные книги. (1682 г.)
Line 17 / 38
But Feodor died aged just 19.
But |
Feodor |
died |
aged |
just |
nineteen |
однако |
Фёдор |
умер |
достигший возраста |
всего |
девятнадцати |
Однако когда Федору было всего 19, он умер.
Line 18 / 38
His sister Sofia became Princess Regent, ruling on behalf of her younger brothers, the joint tsars Ivan V and Peter I.
His sister Sofia |
became |
Princess Regent |
ruling |
on behalf of |
her younger brothers |
the joint tsars |
Ivan the Fifth |
and |
Peter the First |
его сестра София |
стала |
царевной-регентом |
правя |
от имени |
своих младших братьев |
совместных царей |
Ивана Пятого |
и |
Петра Первого |
Его сестра София стала царевной-регентом и правила от имени своих младших братьев Ивана V и Петра I, провозглашенных совместно правящими царями.
Line 19 / 38
After centuries of conflict, Russia and the Polish-Lithuanian Commonwealth signed a Treaty of Eternal Peace. (1686)
After centuries |
of conflict |
Russia |
and |
the Polish-Lithuanian Commonwealth |
signed |
a Treaty |
of Eternal Peace |
после столетий |
вооружённого конфликта |
Россия |
и |
Речь Посполитая |
подписали |
оглашение |
о Вечном мире |
После нескольких столетий вооруженного противостояния Россия и Речь Посполитая подписали "Вечный мир". (1686 г.)
Line 20 / 38
Russia then joined the Holy League in its war against the Ottoman Empire. (1683-1699)
Russia |
then |
joined |
the Holy League |
in its war |
against the Ottoman Empire |
Россия |
затем |
вступила в |
Священную лигу |
в её войне |
против Османской империи |
Затем Россия вступила в Священную лигу, чтобы воевать против Османской империи. (1683-1699 гг.)
Line 21 / 38
Sofia's reign also saw the first treaty between Russia and China, establishing the frontier between the two states. (1689)
Sofia's reign |
also |
saw |
the first treaty |
between Russia and China |
establishing the frontier |
between the two states |
правление Софии |
также |
видело |
первый договор |
между Россией и Китаем |
определяя границу |
между двумя государствами |
Также во время правления Софии был заключен первый договор между Россией и Китаем, который определял границу между двумя государствами. (1689 г.)
Line 22 / 38
At age 17, Peter I seized power from his half sister Sofia. (1689 - 1725)
At age 17 |
Peter the First |
seized power |
from his half sister Sofia |
в возрасте семнадцати |
Пётр Первый |
захватил власть |
у своей сводной сестры Софии |
Пётр I в семнадцатилетнем возрасте захватил власть у своей сводной сестры Софии. (1689 - 1725 гг.)
Line 23 / 38
Peter became the first Russian ruler to travel abroad.
Peter |
became |
the first Russian ruler |
to travel abroad |
Пётр |
стал |
первым российским правителем |
чтобы путешествовать за границу |
Он стал первым российским правителем, который поехал путешествовать за границу.
Line 24 / 38
He toured Europe with his Grand Embassy, seeking allies for Russia's war against Turkey and learning the latest developments in science and ship building.(1697-98)
He toured |
Europe |
with his Grand Embassy |
seeking |
allies |
for Russia's war |
against Turkey |
and |
learning |
the latest developments |
in science |
and |
ship building |
он совершил турне по |
Европе |
со своим Великим посольством |
в поиске |
союзников |
для войны России |
против Турции |
и |
изучая |
последние разработки |
в науке |
и |
кораблестроении |
Со своим Великим посольством он совершил турне по Европе, занимаясь поиском союзников для войны против Турции и изучая новейшие разработки в сфере науки и кораблестроения. (1697-98 гг.)
Line 25 / 38
The war against Turkey was successfully concluded by the Treaty of Constantinople. (1700)
The war |
against Turkey |
was concluded |
successfully |
by the Treaty |
of Constantinople |
война |
против Турции |
была завершена |
успешно |
договором |
Константинополя |
Война против Турции успешно завершилась подписанием Константинопольского мирного договора. (1700 г.)
Line 26 / 38
Russia gained Azov from Turkey's ally, the Crimean Khanate and with it a foothold on the Black Sea.
Russia |
gained |
Azov |
from Turkey's ally |
the Crimean Khanate |
and |
with it |
a foothold |
on the Black Sea |
Россия |
завоевала |
Азовское море |
у союзника Турции |
Крымского ханства |
и |
с ним |
плацдарм |
на Чёрном море |
Россия завоевала Азовское море у Крымского ханства, союзника Турции, и получила благодаря этому плацдарм для выхода в Черное море.
Line 27 / 38
Peter made many reforms, seeking to turn Russia into a modern European state.
Peter |
made |
many reforms |
seeking |
to turn |
Russia |
into a modern European state |
Пётр |
осуществил |
много реформ |
стремясь |
превратить |
Россию |
в современное европейское государство |
Пётр осуществил большое количество реформ, стремясь превратить Россию в современное европейское государство.
Line 28 / 38
He demanded Russian nobles dress and behave like Europeans.
He demanded |
Russian nobles |
dress |
and |
behave |
like Europeans |
он потребовал |
российская знать |
одеваться |
и |
вести себя |
как европейцы |
Он потребовал от российской знати одеваться и вести себя по-европейски.
Line 29 / 38
He made those, who refused to shave, pay a beard tax.
He made |
those |
who refused |
to shave |
pay |
a beard tax |
он заставил |
тех |
кто отказывался |
бриться |
платить |
налог на бороду |
Он заставил тех, кто отказывался бриться, платить налог на бороду.
Line 30 / 38
Peter built the first Russian Navy, reformed the Army and government, and promoted industry, trade, and education.
Peter |
built |
the first Russian Navy |
reformed |
the Army |
and |
government |
and |
promoted |
industry |
trade |
and |
education |
Пётр |
построил |
первый российский военно-морской флот |
реформировал |
войско |
и |
органы государственного управления |
а также |
содействовал развитию |
промышленности |
торговли |
и |
образования |
Пётр построил первый военно-морской флот, реформировал войско и органы государственного управления, а также способствовал развитию промышленности, торговли и образования.
Line 31 / 38
In the Great Northern War, Russia, Poland-Lithuania, and Denmark took on the dominant power in the Baltic: Sweden. (1700-1721)
In the Great Northern War |
Russia |
Poland-Lithuania |
and |
Denmark |
took on |
the dominant power |
in the Baltic |
Sweden |
в Великой Северной войне |
Россия |
Польша-Литва |
и |
Дания |
противостояли |
доминирующей силе |
в Балтийском море |
Швеции |
В Великой Северной войне Россия, Польша-Литва и Дания противостояли Швеции, которая в то время была доминирующей силой в Балтийском море. (1700-1721 гг.)
Line 32 / 38
The war began badly for Russia with a disastrous defeat to Charles XII of Sweden at Narva. (1700)
The war |
began |
badly |
for Russia |
with a disastrous defeat |
to Charles the Twelfth |
of Sweden |
at Narva |
война |
началась |
плохо |
для России |
с чудовищного поражения |
Карлу Двенадцатому |
Швеции |
около Нарвы |
Война началась для России отвратительно - с чудовищного поражения королю Швеции Карлу XII в битве под Нарвой. (1700 г.)
Line 33 / 38
But Russia won a Second Battle of Narva (1704), before crushing Charles XII's Army at the Battle of Poltava. (1709)
But |
Russia |
won |
a Second Battle |
of Narva |
before crushing |
Charles the Twelfth's Army |
at the Battle |
of Poltava |
но |
Россия |
одержала победу во |
второй битве |
при Нарве |
перед разгромом |
войска Карла XII |
в битве |
Полтавы |
Но уже во второй битве под Нарвой России удалось победить, а затем войско Карла XII было разгромлено в Полтавской битве. (1709 г.)
Line 34 / 38
On the Baltic coast, Peter completed construction of a new capitol: Saint Petersburg. (1712)
On the Baltic coast |
Peter |
completed |
construction |
of a new capitol |
Saint Petersburg |
на побережье Балтийского моря |
Пётр |
завершил |
строительство |
новой столицы |
Санкт-Петербурга |
На побережье Балтийского моря Пётр завершил строительство новой столицы - Санкт-Петербурга. (1712 г.)
Line 35 / 38
The building of what would become Russia's second largest city among coastal marshes, was a remarkable achievement, though it cost the lives of many thousands of serfs.
The building |
of what |
would become |
Russia's second largest city |
among coastal marshes |
was |
a remarkable achievement |
though |
it cost |
the lives |
of many thousands |
of serfs |
постройке |
чего |
предстояло стать |
вторым по величине городом России |
среди прибрежных болот |
была |
выдающимся достижением |
хотя |
это стоило |
жизней |
многих тысяч |
крепостных |
Постройка среди прибрежных болот того, чему предстояло стать вторым по величине городом России, была выдающимся достижением, несмотря на то, что на это ушло много тысяч жизней крепостных.
Line 36 / 38
The Great Northern War ended with the Treaty of Nystad. (1721)
The Great Northern War |
ended |
with the Treaty |
of Nystad |
Великая Северная война |
завершилась |
с договором |
Ништадтским |
Великая Северная война завершилась подписанием Ништадтского мирного договора. (1721 г.)
Line 37 / 38
Russia's gains at Sweden's expense made it the new dominant Baltic power.
Russia's gains |
at Sweden's expense |
made |
it |
the new dominant Baltic power |
завоевания России |
за счёт Швеции |
сделали |
её |
новым балтийским центром силы |
Завоевание Россией шведских владений сделали её новым центром силы на Балтике.
Line 38 / 38
Four years before his death, Peter was declared "Peter the Great, Father of his country, Emperor of all the Russias."
Four years |
before his death |
Peter was declared |
Peter the Great |
Father of his country |
Emperor |
of all the Russias |
четыре года |
до своей смерти |
Пётр был провозглашён |
Петром Великим |
отцом Отечества |
императором |
Всероссийским |
За четыре года до своей смерти Пётр был провозглашён "Петром Великим, отцом Отечества и императором Всероссийским".