Ukraine flag

Я розмовляю українською та бажаю вивчати англійську.

US flag

"City of New Orleans" - Arlo Guthrie (originally by Steve Goodman)

"Місто Новий Орлеан" - у виконанні Арло Гатрі (спочатку Стіва Гудмена)

train

Натисніть тут, що переглянути голосове відео

Натисніть тут для прослуховування аудіо

Line 1 / 36

Riding on the "City of New Orleans"

Riding

on

the city

of New Orleans

їдемо

на

місті

Новий Орлеан

Їдемо на потягу "Місто Новий Орлеан"

Line 2 / 36

Illinois Central, Monday morning rail

Illinois Central

Monday morning

rail

Іллінойс Центральна

ранок понеділку

залізниця

Іллінойс Центральна, залізниця вранці в понеділок

Line 3 / 36

15 cars and 15 restless riders

fifteen

cars

and

fifteen

restless

riders

п'ятнадцять

вагонів

та

п'ятнадцять

неспокійних

пасажирів

15 вагонів і 15 неспокійних пасажирів

Line 4 / 36

3 conductors, 25 sacks of mail

three

conductors

twenty-five

sacks

of mail

три

провідники

двадцять п'ять

мішків

пошти

3 провідники, 25 мішків з поштою

Line 5 / 36

All along the southbound odyssey, the train pulls out of Kankakee

All along

the

southbound

odyssey

the train

pulls out of

Kankakee

весь цей час

-

південний напрямок

мандрування

потяг

відходить від

Канкакі

Весь цей час мандруючи на південь, потяг відходить від станції Канкакі

Line 6 / 36

And rolls along past houses farms and fields

And

rolls

along

past

houses

farms

and

fields

та

котиться

уздовж

повз

будинки

ферми

та

поля

Та їде повз будинки, ферми та поля

Line 7 / 36

Passing trains that have no name, and freight yards full of old black men

Passing

trains

that

have no name

and

freight yards

full of

old black men

минаючи

потяги

які

не мають імен

та

вантажні станції

повні

старих чорношкірих чоловіків

Розминаючись з безіменними потягами, проїжджаючи вантажні станції з великою кількістю старих чорношкірих чоловіків,

Line 8 / 36

And the graveyards of the rusted automobiles

And

the graveyards

of the rusted automobiles

та

кладовища

іржавих автомобілів

Та кладовища іржавих автомобілів

Line 9 / 36

Good morning, America, how are you?

Good morning

America

how are you

доброго ранку

Америко

як справи

Доброго ранку, Америко, як справи?

Line 10 / 36

Said: "Don't you know me? I'm your native son."

Said

don't you know

me

I'm

your native son

сказав

хіба ти не впізнаєш

мене

я є

твій рідний син

Кажу, хіба ти не впізнаєш мене, я ж твій рідний син

Line 11 / 36

I'm the train they call the "City of New Orleans"

I'm

the train

they

call

the City of New Orleans

я є

потяг

вони

називають

"Місто Новий Орлеан"

Я - потяг, який називають Місто Новий Орлеан

Line 12 / 36

I'll be gone 500 miles when the day is done

I

will be gone

five hundred

miles

when

the day

is done

я

проїду

п'ятсот

миль

коли

день

зроблено

До закінчення дня я проїду ще 500 миль

Line 13 / 36

Dealing card games with the old men in the club car

Dealing

card games

with

the old men

in the club car

роздаючи

карткові ігри

зі

старими чоловіками

у вагоні-ресторані

Граючи у карти з літніми дядьками у вагоні-ресторані

Line 14 / 36

Penny a point, ain't no one keeping score

Penny a point

ain't

no one

keeping

score

пенні за очко

немає

нікого

веде

рахунок

Пенні за очко, рахунок яким ніхто не веде

Line 15 / 36

Pass the paper bag that holds the bottle

Pass

the paper bag

that

holds

the bottle

передай

паперовий пакет

який

вміщає

пляшку

Передай-но паперовий пакет з пляшкою

Line 16 / 36

Feel the wheels, rumblin' 'neath the floor

Feel

the wheels

rumbling

beneath

the floor

відчуй

колеса

грюкають

під

підлогою

Відчуй колеса, які стукотять під підлогою

Line 17 / 36

And the sons of Pullman porters, and the sons of engineers

And

the sons

of Pullman porters

and

the sons

of engineers

і

сини

провідників спальних вагонів

і

сини

інженерів

І сини провідників спальних вагонів, і сини інженерів

Line 18 / 36

Ride their fathers' magic carpets, made of steel

Ride

their fathers'

magic carpets

made of steel

їздять

їх батьків

чарівних килимах

зроблених зі сталі

Їздять на чарівних килимах їх батьків, зроблених зі сталі

Line 19 / 36

And mothers with their babes asleep, are rockin' to the gentle beat

And

mothers

with their babes

asleep

are rocking

to the gentle beat

і

матері

зі своїми немовлятами

сплячими

заколисуються

спокійним биттям

І матері зі своїми сплячими немовлятами заколисуються спокійним биттям

Line 20 / 36

And the rhythm of the rails is all they feel

And

the rhythm

of the rails

is

all

they

feel

і

ритм

рейок

є

все

вони

відчувають

І ритм залізниці - це єдине, що вони відчувають

Line 21 / 36

Good morning America, how are you

Good morning

America

how are you

доброго ранку

Америко

як справи

Доброго ранку, Америко, як справи?

Line 22 / 36

Said: "Don't you know me? I'm your native son."

Said

don't you know

me

I am

your native son

сказав

хіба ти не впізнаєш

мене

я є

твій рідний син

Кажу, хіба ти не впізнаєш мене, я ж твій рідний син

Line 23 / 36

I'm the train they call the City of New Orleans

I'm

the train

they

call

the City of New Orleans

я є

потяг

вони

називають

"Місто Новий Орлеан"

Я - потяг, який називають Місто Новий Орлеан

Line 24 / 36

I'll be gone 500 miles when the day is done

I

will be gone

five hundred

miles

when

the day

is done

я

проїду

п'ятсот

миль

коли

день

зроблено

До закінчення дня я проїду ще 500 миль

Line 25 / 36

Nighttime on the City of New Orleans

Nighttime

on

the City of New Orleans

нічні години

на

Місті Новий Орлеан

Нічні години на Місті Новий Орлеан

Line 26 / 36

Changing cars in Memphis, Tennessee

Changing

cars

in

Memphis

Tennessee

зміна

вагонів

у

Мемфісі

Теннессі

Зміна вагонів у Мемфісі, Теннессі

Line 27 / 36

Halfway home, we'll be there by morning

Halfway home

we

will be

there

by morning

на півдорозі додому

ми

будемо

там

до ранку

На півдорозі додому, ми будемо там вранці

Line 28 / 36

Through the Mississippi darkness, rolling down to the sea

Through

the Mississippi darkness

rolling

down

to the sea

скрізь

темряву Міссісіпі

котимося

вниз

до моря

Скрізь темряву Міссісіпі, котимося до моря

Line 29 / 36

But all the towns and people seem, to fade into a bad dream

But

all

the towns

and

people

seem

to fade

into

a bad dream

але

всі

міста

та

люди

здається

зникають

у

поганому сні

Але здається, що всі міста і люди поступово зникають, як у поганому сні

Line 30 / 36

And the steel rail still ain't heard the news

And

the steel rail

still

ain't heard

the news

і

сталева рейка

досі

не чула

новин

А сталеві рейки і досі не чули останніх новин

Line 31 / 36

The conductor sings his songs again, the passengers will please refrain

The conductor

sings

his songs

again

the passengers

will refrain

please

провідник

співає

свої пісні

знову

пасажири

будуть підспівувати

будь ласка

Провідник знову заспівує свою пісню, пасажири, будь ласка, підспівуйте

Line 32 / 36

This train got the disappearing railroad blues

This train

got (has)

the disappearing

railroad

blues

цей потяг

має

зникаючу

залізничну

меланхолію

Цей потяг навіює зникаючу залізничну меланхолію

Line 33 / 36

Good night, America. How are you?

Good night

America

how are you

доброї ночі

Америко

як справи

Доброї ночі, Америко, як твої справи?

Line 34 / 36

Said: "Don't you know me? I'm your native son."

Said

don't you know

me

I am

your native son

сказав

хіба ти не впізнаєш

мене

я є

твій рідний син

Кажу, хіба ти не впізнаєш мене, я ж твій рідний син

Line 35 / 36

I'm the train they call the City of New Orleans

I'm

the train

they

call

the City of New Orleans

я є

потяг

вони

називають

"Місто Новий Орлеан"

Я - потяг, який називають Місто Новий Орлеан

Line 36 / 36

I'll be gone 500 miles when the day is done

I

will be gone

five hundred

miles

when

the day

is done

я

проїду

п'ятсот

миль

коли

день

зроблено

До закінчення дня я проїду ще 500 миль