Ukraine flag

Я розмовляю українською та бажаю вивчати англійську.

US flag

Colonel Chamberlain speaks to mutineers of the Second Maine Infantry Regiment

Полковник Чемберлен виголошує промову перед бунтівниками з Другого Піхотного Загону штату Мен.

Joshua Chamberlain

Натисніть тут, що переглянути голосове відео.

Натисніть тут для прослуховування аудіо.

Line 1 / 60

You men, gather round.

You

men

gather

round

ви

чоловіки

зберіться

навколо

Ви, чоловіки, зберіться навколо.

Line 2 / 60

I've been talking with Private Bucklin.

I have been talking

with Private Bucklin

я розмовляв

з рядовим Бакліном

Я розмовляв з рядовим Бакліном.

Line 3 / 60

He's told me about your problem.

he has told

me

about

your problem

він розповів

мені

про

вашу проблему

Він мені розповів про вашу проблему.

Line 4 / 60

There's nothing I can do today.

there is

nothing

I can do

today

є

нічого

я можу зробити

сьогодні

Сьогодні я нічим не зможу вам допомогти.

Line 5 / 60

We're moving out in a few minutes.

we are moving out

in a few minutes

ми вирушаємо

за декілька хвилин

Ми вирушаємо за декілька хвилин.

Line 6 / 60

We'll be moving all day.

we will be moving

all day

ми будемо рухатися

увесь день

І будемо йти увесь день.

Line 7 / 60

I've been ordered to take you men with me.

I have been ordered

to take

you men

with me

мені наказано

узяти

вас, чоловіки

зі мною

Я отримав наказ узяти вас з собою.

Line 8 / 60

I'm told that if you don't come, I can shoot you.

I am told

that

if

you do not come

I can shoot you

мені сказали

що

якщо

ви не підете

я можу вас розстріляти

Мені сказали, що якщо ви не підете, я можу вас розстріляти.

Line 9 / 60

Well, you know I won't do that.

well

you know

I would not do

that

що ж

ви знаєте

я б не зробив

того

Але ви знаєте, що я цього не зроблю.

Line 10 / 60

Maybe somebody else will, but I won't. So, that's that.

maybe

somebody

else

will

but

I would not

so

that is that

можливо

хто-небудь

ще

буде

але

я не зроблю

так що

так-то ось

Можливо, хто-небудь інший зміг би, але я - ні. Так що ось так.

Line 11 / 60

Here's the situation.

here is

the situation

ось

стан справ

Ось такий стан справ.

Line 12 / 60

The whole reb army is up that road a ways waiting for us.

the whole reb Army

is up that road

a ways

waiting for us

уся армія Півдня

знаходиться уверх по тій дорозі

на деякій відстані

чекаючи на нас

Уся армія Півдня знаходиться неподалік уздовж цієї дороги.

Line 13 / 60

So this is no time for an argument like this.

so

this is

no time

for an argument

like this

тому

це є

не час

для суперечки

як ця

І зараз не час для суперечок.

Line 14 / 60

I tell you, we could surely use you fellows.

I tell you

we could use

surely

you fellows

я кажу вам

ми могли б використати

безперечно

вас, хлопці

Кажу вам, хлопці, ви зараз дуже нам потрібні.

Line 15 / 60

We're now well below half strength.

we are

now

well below

half strength

ми є

зараз

значно нижче

половини сили

Нас зараз залишилось менше половини.

Line 16 / 60

Whether you fight or not, that's up to you.

whether you fight

or not

that is up to you

будете ви битися

чи ні

то є ваша справа

Будете ви битися чи ні, вирішувати тільки вам.

Line 17 / 60

Whether you come along is…is...well, you're coming.

whether you come along

is

well

you are coming

підете ви з нами

є

що ж

ви йдете

Чи підете ви з нами… що ж… ви підете.

Line 18 / 60

You know who we are, what we're doing here.

you know

who

we

are

what

we are doing

here

ви знаєте

хто

ми

є

що

ми робимо

тут

Ви знаєте, хто ми і що тут робимо.

Line 19 / 60

But if you're going to fight alongside us, there's a few things I want you to know.

but

if you are going to fight

alongside us

there is

a few things

you must know

але

якщо ви б'єтеся

разом з нами

є

декілька речей

ви повинні знати

Але якщо ви будете битися разом з нами, я хочу, щоб ви дещо знали.

Line 20 / 60

This regiment was formed last summer in Maine.

this regiment

was formed

last summer

in Maine

цей загін

був сформований

минулого літа

в Мені

Наш загін був сформований минулого літа в Мені.

Line 21 / 60

There were a thousand of us then.

there were

a thousand

of us

then

там було

тисяча

нас

тоді

Тоді нас було тисяча чоловіків.

Line 22 / 60

There are less than three hundred of us now.

there are

less than

three hundred

of us

now

є

менше ніж

триста

нас

зараз

Зараз залишилось менше трьохсот.

Line 23 / 60

All of us volunteered to fight for the Union, just as you did.

all of us

volunteered

to fight

for the Union

just as

you did

усі ми

зголосилися

воювати

за Північ

так само, як

ви зробили

Усі ми пішли воювати за Північ добровільно, як і ви.

Line 24 / 60

Some came, mainly because we were bored at home.

some

came

mainly

because

we were bored

at home

деякі

прийшли

головним чином

тому що

нам було нудно

вдома

Деякі прийшли тому, що нам було нудно вдома.

Line 25 / 60

Thought this looked like it might be fun.

[we] thought

this looked like

it might be fun

[ми] думали

це було схоже

це може бути весело

Здавалося, це нас розважить.

Line 26 / 60

Some came because we were ashamed not to.

some

came

because

we were ashamed

not to (come)

деякі

прийшли

тому що

нам було соромно

не (прийти)

Деякі тому, що нам було соромно залишатися вдома.

Line 27 / 60

Many of us came, because it was the right thing to do.

many of us

came

because

it was

the right thing

to do

багато з нас

прийшли

тому що

це було

правильною річчю

щоб зробити

Багато з нас прийшли тому, що так було потрібно.

Line 28 / 60

And all of us have seen men die.

and

all of us

have seen

men die

і

всі ми

бачили

чоловіки вмирають

І всі ми бачили смерть.

Line 29 / 60

This is a different kind of army.

this is

a different kind

of army

це є

інший тип

армії

Це незвичайна армія.

Line 30 / 60

If you look back through history, you will see men fighting for pay, for women, for some other kind of loot.

if

you look back

through history

you will see

men fighting

for pay

for women

for some other kind

of loot

якщо

ви поглянете назад

крізь історію

ви побачите

чоловіків, які б'ються

заради винагороди

заради жінок

заради якогось іншого типу

здобичі

Якщо повернутися у історію, можна побачити, що люди билися заради грошей, заради жінок, заради будь-якої іншої здобичі.

Line 31 / 60

They fight for land, power, because a king leads them, or just because they like killing.

they fight for

land

power

because

a king leads them

or

just because

they like

killing

вони б'ються за

землю

владу

тому що

король веде їх

або

просто тому що

їм подобається

вбивство

Вони билися за землю, владу, йшли за своїм королем або просто через бажання вбивати.

Line 32 / 60

We are here for something new.

we are

here

for something new

ми є

тут

для чогось нового

Ми тут з іншої причини.

Line 33 / 60

This has not happened much in the history of the world.

this has not happened

much

in the history

of the world

цього не траплялось

багато

в історії

світу

Таке нечасто траплялося в світовій історії.

Line 34 / 60

We are an army out to set other men free.

we are

an army

out to set other men free

ми є

армія

яка має намір звільняти інших чоловіків

Ми - армія, зібрана, щоб звільняти інших людей.

Line 35 / 60

America should be free ground, all of it.

America

should be

free ground

all of it

Америка

повинна бути

вільною землею

уся

Америка повинна бути країною свободи. Повністю.

Line 36 / 60

Not divided by a line between slave state and free, all the way from here to the Pacific Ocean.

not divided

by a line

between

slave state

and

free (state)

all the way

from here

to the Pacific Ocean

не поділена

кордоном

між

рабовласницьким штатом

і

вільним (штатом)

на всьому відрізку

звідси

до Тихого океану

Без поділу на рабовласницькі і вільні штати, цілком, звідси і до Тихого океану.

Line 37 / 60

No man has to bow.

no man

has (must)

to bow

ніхто

повинен

кланятися

Ніхто не повинен кланятися.

Line 38 / 60

No man born to royalty.

no man

(is) born

to royalty

ніхто

народжений

принцом крові

Не повинно бути знатних людей.

Line 39 / 60

Here we judge you by what you do, not by who your father was.

here

we judge you

by what

you do

not

by who

your father was

тут

ми судимо вас

за тим, що

ви робите

не

за тим, ким

був ваш батько

Тут ми судимо кожного за його вчинками, а не за ім'ям батька.

Line 40 / 60

Here you can be something.

here

you can be

something

тут

ви можете бути

чимось

Тут ви можете стати кимось.

Line 41 / 60

Here is the place to build a home.

here is

the place

to build

a home

тут є

місце

щоб збудувати

будинок

Тут можна збудувати будинок.

Line 42 / 60

But it's not the land.

but

it is not

the land

але

це є не

земля

Але справа не в землі.

Line 43 / 60

There's always more land.

there is

always

more land

є

завжди

більше землі

Земля буде завжди.

Line 44 / 60

It's the idea that we all have value, you and me.

it is

the idea

that

we all have value

you

and

me

це є

ідея

яку

ми всі цінуємо

ви

і

я

Справа в ідеї, яку всі ми цінуємо, ви і я.

Line 45 / 60

What we're fighting for, in the end, we're fighting for each other.

what

we are fighting for

in the end

we are fighting

for each other

що

ми б'ємося за

врешті-решт

ми б'ємося

один за одного

Ми б'ємося, врешті-решт, ми б'ємося один за одного.

Line 46 / 60

Sorry.

sorry

[я] прошу вибачення

Вибачте.

Line 47 / 60

I didn't mean to preach.

I did not mean

to preach

я не збирався

проповідувати

Я зовсім не хотів проповідувати.

Line 48 / 60

You go ahead.

you go ahead

ви продовжуйте

Давайте.

Line 49 / 60

You talk for a while.

you talk

for a while

ви поговоріть

деякий час

Обговоріть все [між собою].

Line 50 / 60

If you choose to join us and you want your muskets back, you can have them.

if

you choose

to join us

and

you want

your muskets

back

you can have them

якщо

ви вирішите

приєднатися до нас

і

ви бажаєте

свої мушкети

назад

ви можете мати їх

Якщо ви захочете приєднатися до нас і отримати назад свої мушкети, вам їх видадуть.

Line 51 / 60

Nothing more will be said by anybody, anywhere.

nothing

more

will be said

by anybody

anywhere

нічого

більше

буде сказано

ким завгодно

де завгодно

Більше вам нічого ніде не скаже.

Line 52 / 60

If you choose not to join us, you can come along under guard.

if

you choose not

to join us

you can come along

under guard

якщо

ви вирішите

приєднатися до нас

ви можете піти з нами

під охороною

Якщо ви відмовитеся приєднатися до нас, що ж, ви підете під охороною.

Line 53 / 60

When this is over, I'll do what I can to see you get fair treatment, but for now, we're moving out.

when

this is over

I will do

what

I can

to see

you get

fair treatment

but

for now

we are moving out

коли

це скінчилося

я зроблю

що

я можу

щоб побачити

ви отримуєте

справедливий розгляд справи

але

поки що

ми вирушаємо

І коли все скінчиться, я зроблю все можливе, щоб з вами обійшлися справедливо, але поки що ми вирушаємо.

Line 54 / 60

Gentlemen, I think if we lose this fight, we lose the war.

gentlemen

I think

if

we lose

this fight

we lose

the war

панове

я думаю

якщо

ми програли

цей бій

ми програємо

війну

Панове, я думаю, що якщо ми зазнаємо поразки в цьому бою, ми зазнаємо поразки в війні.

Line 55 / 60

So, if you choose to join us, I'll be personally very grateful.

so

if

you choose

to join us

I will be

personally

very grateful

тому

якщо

ви вирішуєте

приєднатися до нас

я буду

особисто

дуже вдячний

Тому якщо ви підете з нами, я особисто буду вам вдячний.

Line 56 / 60

Colonel, sir, it's a fine morning.

colonel

sir

it is

a fine morning

полковник

сер

це є

чудовий ранок

Полковник, сер, чудовий ранок.

Line 57 / 60

Captain Spear, are we ready?

Captain Spear

are we ready

капітан Спіар

ми готові

Капітан Спіар, ми готові?

Line 58 / 60

Sir, that we are.

sir

that

we are (ready)

сер

то

ми є (готові)

Сер, так точно.

Line 59 / 60

Well, then let's move out.

well

then

let us

move out

що ж

тоді

дозвольте нам

вирушити

Що ж, тоді вирушаємо.

Line 60 / 60

Twentieth Maine! Forward! March!

twentieth

Maine (regiment)

forward

march

Двадцятий

Менський [загін]

вперед

марш

Двадцятий Менський! Вперед! Кроком руш!