Title
The History of Russia - From Rurik to the Revolution
The History |
of Russia |
from Rurik |
to the Revolution |
історія |
Росії |
від Рюрика |
до революції |
Iсторія Росії від Рюрика до революції
Line 1 / 41
For thousands of years, the lands known today as Russia and Ukraine were inhabited by nomadic tribes and mysterious Bronze Age cultures.
For thousands |
of years |
the lands |
known |
today |
as Russia |
and |
Ukraine |
were inhabited |
by nomadic tribes |
and |
mysterious Bronze Age cultures |
протягом тисяч |
років |
землі |
відомі |
у наш час |
як Росія |
і |
Україна |
були населені |
кочовими племенами |
і |
таємничими цивілізаціями бронзової доби |
Протягом багатьох тисяч років землі, відомі у наш час як Росія і Україна, були населені кочовими племенами і таємничими цивілізаціями бронзової доби.
Line 2 / 41
The only record they left were their graves.
The only record |
they left |
were |
their graves |
єдиний слід |
вони залишили |
були |
їх гробниці |
Єдиний слід, який вони залишили після себе - це їх гробниці.
Line 3 / 41
In the great open grasslands of the South, the Steppe, they buried their chieftains, beneath huge mounds called "kurgans".
In the great open grasslands |
of the South |
the Steppe |
they buried |
their chieftains |
beneath huge mounds |
called |
kurgans |
на території великих відкритих трав'яних рівнин |
півдня |
степу |
вони ховали |
своїх вождів |
під величезними могильними пагорбами |
під назвою |
кургани |
На великих відкритих трав'яних рівнинах півдня, у степу, вони ховали своїх вождів під величезними могильними пагорбами, які називаються курганами.
Line 4 / 41
The ancient Greek historian Herodotus called these people "Scythians".
The ancient Greek historian |
Herodotus |
called |
these people |
Scythians |
давньогрецький історик |
Геродот |
називав |
цих людей |
скіфами |
Давньогрецький історик Геродот називав цих людей скіфами.
Line 5 / 41
Their lands were overrun by the same nomadic warriors who brought down the Roman Empire.
Their lands |
were overrun |
by the same nomadic warriors |
who brought down |
the Roman Empire |
їх землі |
були захоплені |
тими самими кочовими воїнами |
які повалили |
Римську імперію |
Їх землі були захоплені тими самими кочовими воїнами, які повалили Римську імперію.
Line 6 / 41
The land was then settled by Slavs.
The land |
was settled |
then |
by Slavs |
територія |
була заселена |
потім |
слов'янами |
Потім ця територія була заселена слов'янами.
Line 7 / 41
They shared some language and culture but were divided into many different tribes.
They shared |
some language |
and |
culture |
but |
were divided |
into many different tribes |
вони ділилися |
деякою мовою |
і |
культурою |
але |
були поділені |
на велику кількість різних племен |
Маючи схожі мову та культуру, вони були розділені на велику кількість різних племен.
Line 8 / 41
Vikings from Scandinavia, known in the East as "Varangians", rowed up Russia's long rivers on daring raids and trading expeditions.
Vikings |
from Scandinavia |
known |
in the East |
as Varangians |
rowed |
up Russia's long rivers |
on daring raids |
and |
trading expeditions |
вікінги |
зі Скандинавії |
відомі |
на Сході |
як варяги |
гребли |
вверх по довгим річкам Росії |
в сміливих набігах |
і |
торгівельних експедиціях |
Вікінги зі Скандинавії, яких на Сході називали варягами, здійснювали по довгим річкам Росії сміливі набіги і торгівельні походи.
Line 9 / 41
According to legend, the East Slavs asked a Varangian chief, named "Rurik", to be their prince and to unite the tribes.
According to legend |
the East Slavs |
asked |
a Varangian chief |
named "Rurik" |
to be their prince |
and |
to unite the tribes |
згідно з легендою |
східні слов'яни |
попросили |
вождя варягів |
на ім'я Рюрик |
бути їх князем |
і |
об'єднати племена |
Згідно легенди, східні слов'яни попросили вождя варягів на ім'я Рюрик стати їх князем і об'єднати племена.
Line 10 / 41
He accepted and made his capitol at Novgorod.
He accepted |
and |
made |
his capitol |
at Novgorod |
він погодився |
і |
зробив |
свою столицю |
в Новгороді |
Він погодився і зробив своєю столицею Новгород.
Line 11 / 41
His dynasty, the Rurikids, would rule Russia for 700 years.
His dynasty |
the Rurikids |
would rule Russia |
for 700 years |
його роду |
Рюриковичам |
судилося правити Росією |
протягом 700 років |
Його роду, Рюриковичам, судилося правити Росією протягом 700 років.
Line 12 / 41
His people called themselves, "the Rus", and gave their name to the land.
His people |
called |
themselves |
the Rus |
and |
gave |
their name |
to the land |
його люди |
називали |
себе |
Русь |
і |
дали |
своє ім'я |
краю |
Його люди називали себе "Русь", так само почав називатися і цей край.
Line 13 / 41
Rurik's successor Oleg captured Kiev, making it the capitol of a new state: "Kievan Rus".
Rurik's successor |
Oleg |
captured |
Kiev |
making |
it |
the capitol |
of a new state |
Kievan Rus |
наступник Рюрика |
Олег |
захопив |
Київ |
роблячи |
його |
столицею |
нової держави |
Київської Русі |
Наступник Рюрика Олег захопив Київ і зробив його столицею нової держави - Київської Русі.
Line 14 / 41
A century later, seeking closer ties with the Byzantine Empire to the south, Vladimir the Great adopted their religion and converted to Orthodox Christianity.
A century later |
seeking |
closer ties |
with the Byzantine Empire |
to the south |
Vladimir the Great |
adopted |
their religion |
and |
converted |
to Orthodox Christianity |
століття пізніше |
в прагненні до |
тісніших зв'язків |
з Візантійською імперією |
на південь |
Володимир Великий |
запозичив |
їх релігію |
і |
навернувся |
до православного християнства |
Через одне століття, намагаючись зміцнити зв'язки з розташованою південніше Візантійською імперією, Володимир Великий запозичив її релігію і навернувся до православного християнства.
Line 15 / 41
He is still venerated today as the man who brought Christianity to Ukraine and Russia.
He is venerated |
still |
today |
as the man |
who brought |
Christianity |
to Ukraine and Russia |
він шанується |
до сих пір |
сьогодні |
як людина |
яка принесла |
християнство |
до України і Росії |
Його і в наш час шанують як людину, яка принесла християнство до України і Росії.
Line 16 / 41
Yaroslav the Wise codified laws and conquered new lands.
Yaroslav the Wise |
codified |
laws |
and |
conquered |
new lands |
Ярослав Мудрий |
систематизував |
закони |
і |
завоював |
нові території |
Ярослав Мудрий систематизував закони і завоював нові території.
Line 17 / 41
His reign marked the Golden Age of Kievan Rus.
His reign |
marked |
the Golden Age |
of Kievan Rus |
його правління |
ознаменувало |
час найвищого розквіту |
Київської Русі |
Його правління стало часом найвищого розквіту Київської Русі.
Line 18 / 41
It was amongst the most sophisticated and powerful states in Europe.
It was |
amongst |
the most sophisticated |
and |
powerful states |
in Europe |
вона була |
серед |
найпередовіших |
і |
могутніх держав |
в Європі |
Тоді це була одна з найпередовіших і наймогутніших держав в Європі.
Line 19 / 41
But after Yaroslav's death, his sons fought amongst themselves.
But |
after Yaroslav's death |
his sons |
fought |
amongst themselves |
однак |
після смерті Ярослава |
його сини |
сварилися |
між собою |
Однак після смерті Ярослава його сини почали сваритися між собою.
Line 20 / 41
Kievan Rus disintegrated into a patchwork of feuding princedoms, just as a deadly new threat emerged from the East.
Kievan Rus |
disintegrated |
into a patchwork |
of feuding princedoms |
just as |
a deadly new threat |
emerged |
from the East |
Київська Русь |
розпалася |
на строкату суміш |
ворогуючих князівств |
коли |
смертельна нова загроза |
з'явилася |
зі Сходу |
Київська Русь розпалася на строкату суміш ворогуючих князівств і саме в цей час зі Сходу з'явилася нова смертельна загроза.
Line 21 / 41
The Mongols under Genghis Khan had overrun much of Asia.
The Mongols |
under Genghis Khan |
had overrun |
much of Asia |
монголи |
під проводом Чингісхана |
захопили |
значну частину Азії |
Монголи під проводом Чингісхана захопили великі території в Азії.
Line 22 / 41
Now they launched a great raid across the Caucasus Mountains and defeated the Kievan Princes at the Battle of the Kalka River (1223) but then withdrew.
Now |
they launched |
a great raid |
across the Caucasus Mountains |
and |
defeated |
the Kievan Princes |
at the Battle |
of the Kalka River (1223) |
but |
then |
withdrew |
в цю пору |
вони організували |
великий похід |
через Кавказькі гори |
і |
завдали поразки |
київським князям |
в битві |
на річці Калці |
але |
потім |
відступили |
В цю пору вони організували великий похід через Кавказькі гори і завдали київським князям поразки на річці Калці (1223 р.), але потім відступили.
Line 23 / 41
Fourteen years later, the Mongols returned.
Fourteen years later |
the Mongols |
returned |
чотирнадцять років пізніше |
монголи |
повернулися |
Через чотирнадцять років монголи повернулися.
Line 24 / 41
A gigantic army led by Batu Khan overran the land.
A gigantic army |
led by Batu Khan |
overran the land |
величезне військо |
на чолі з Ханом Батиєм |
захопило країну |
Величезне військо на чолі з ханом Батиєм захопило країну.
Line 25 / 41
Cities that resisted were burned, their people slaughtered.
Cities |
that resisted |
were burned |
their people |
slaughtered |
міста |
які чинили опір |
були спалені |
їх люди |
безжально вбиті |
Міста, які чинили опір, було спалено, а їх мешканців - безжально вбито.
Line 26 / 41
The city of Novgorod was spared, because it submitted to the Mongols.
The city of Novgorod |
was spared |
because |
it submitted |
to the Mongols |
місто Новгород |
було помилувано |
тому що |
воно здалося |
монголам |
Місту Новгороду вдалося вціліти - воно здалося монголам.
Line 27 / 41
Its Prince Alexander Nevsky then saved the city again, defeating the Teutonic Knights at the Battle of the Ice (1242) fought above a frozen lake.
Its Prince |
Alexander Nevsky |
then |
saved |
the city |
again |
defeating |
the Teutonic Knights |
at the Battle |
of the Ice |
fought |
above a frozen lake |
його князь |
Олександр Невський |
пізніше |
врятував |
місто |
знову |
перемагаючи |
лицарів-тевтонців |
в побоїщі |
Льоду |
веденому |
на замерзлому озері |
Пізніше місто було врятоване ще один раз, завдяки його князю Олександру Невському, який розгромив лицарів-тевтонців під час Льодового побоїща (1242 р.), що відбулося на льоду замерзлого озера.
Line 28 / 41
He remains one of Russia's most revered heroes.
He remains |
one |
of Russia's most revered heroes |
він залишається |
одним |
з найшанованіших героїв Росії |
Він продовжує залишатися одним з найшанованіших героїв Росії.
Line 29 / 41
The Mongols ruled the land as conquerors.
The Mongols |
ruled |
the land |
as conquerors |
монголи |
керували |
територією |
як поневолювачі |
Монголи керували захопленими територіями як поневолювачі.
Line 30 / 41
Their new empire was called "the Golden Horde", ruled by a khan from his new capitol at Sarai.
Their new empire |
was called |
the Golden Horde |
ruled by a khan |
from his new capitol |
at Sarai |
їх нова імперія |
мала назву |
Золота Орда |
керована ханом |
з його нової столиці |
в Сараї |
Їхня нова імперія мала назву Золота Орда, нею керував хан з нової столиці - Сарая.
Line 31 / 41
The Rus princes were his vassals.
The Rus princes |
were |
his vassals |
князі Русі |
були |
його васалами |
Князі Русі були його васалами.
Line 32 / 41
They were forced to pay tribute or suffer devastating reprisal raids.
They were forced |
to pay tribute |
or |
suffer |
devastating reprisal raids |
вони були вимушені |
платити данину |
або |
терпіти |
спустошливі каральні набіги |
Їм доводилося платити данину або страждати від спустошливих каральних набігів.
Line 33 / 41
They called their oppressors, "Tatars".
They called |
their oppressors |
Tatars |
вони називали |
своїх гнобителів |
татарами |
Вони називали своїх гнобителів татарами.
Line 34 / 41
They lived under the "Tatar Yoke".
They lived |
under the Tatar Yoke |
вони жили |
під ординським ярмом |
Вони жили під ординським ярмом.
Line 35 / 41
Alexander Nevsky's son Daniel founded the Grand Principality of Moscow, which quickly grew in power.
Alexander Nevsky's son |
Daniel |
founded |
the Grand Principality |
of Moscow |
which |
quickly |
grew |
in power |
син Олександра Невського |
Данило |
заснував |
Велике князівство |
Москви |
яке |
стрімко |
росло |
в могутності |
Син Олександра Невського Данило заснував Велике князівство Московське, яке стрімко нарощувало свою могутність.
Line 36 / 41
Under the Great Uzbek Khan, the Tatars converted to Islam.
Under the Great Uzbek Khan |
the Tatars |
converted |
to Islam |
під владою великого Узбек-хана |
татари |
навернулися |
в іслам |
Під час правління великого Узбек-хана татари навернулися в іслам.
Line 37 / 41
A rising power, the Grand Duchy of Lithuania, defeated the Tatars at the Battle of Blue Waters (1362) and conquered Kiev.
A rising power |
the Grand Duchy |
of Lithuania |
defeated |
the Tatars |
at the Battle |
of Blue Waters |
and |
conquered Kiev |
зростаюча сила |
Велике князівство |
Литви |
розгромило |
татар |
в битві |
Синіх Вод |
і |
захопило Київ |
Міцніюче Велике князівство Литовське розгромило татар у битві на Синіх Водах (1362 р.) і захопило Київ.
Line 38 / 41
Eighteen years later, Dmitri Donskoi, Grand Prince of Moscow, also defeated the Tatars at the great Battle of Kulikovo Field (1380).
Eighteen years later |
Dmitri Donskoi |
Grand Prince of Moscow |
also |
defeated |
the Tatars |
at the great Battle |
of Kulikovo Field |
вісімнадцять років пізніше |
Дмитро Донський |
Великий князь Московський |
також |
переміг |
татар |
у великій битві |
Куликового поля |
Через вісімнадцять років Дмитро Донський, Великий князь Московський, також переміг татар у великій Куликовській битві. (1380 р.)
Line 39 / 41
After years of infighting, the Golden Horde now began to disintegrate into rival khanates.
After years |
of infighting |
the Golden Horde |
now |
began to disintegrate |
into rival khanates |
після років |
міжусобиць |
Золота Орда |
в той час |
почала розпадатися |
на конкуруючі ханства |
Після багатьох років міжусобиць Золота Орда почала розпадатися на окремі ханства-суперники.
Line 40 / 41
Constantinople, capitol and last outpost of the once great Byzantine Empire, fell to the Turkish Ottoman Empire (1453).
Constantinople |
capitol |
and |
last outpost |
of the once great Byzantine Empire |
fell to |
the Turkish Ottoman Empire |
Константинополь |
столиця |
і |
останній оплот |
колись великої Візантійської імперії |
відійшов |
Турецькій Османській імперії |
Константинополь, столиця і останній оплот колись великої Візантійської імперії, був захоплений Османською імперією. (1453 р.)
Line 41 / 41
Some hailed Moscow as the Third Rome, the seat of Orthodox Christian faith, now Rome and Constantinople had fallen.
Some |
hailed |
Moscow |
as the Third Rome |
the seat |
of Orthodox Christian faith |
now |
Rome and Constantinople |
had fallen |
деякі |
прозвали |
Москву |
Третім Римом |
центром |
православної християнської віри |
в той час |
Рим і Константинополь |
втратили владу |
Деякі люди почали називати Москву Третім Римом, центром православного християнства, адже в той час Рим і Константинополь втратили колишній вплив.