Title
The History of Russia - From Rurik to the Revolution
The History |
of Russia |
from Rurik |
to the Revolution |
історія |
Росії |
від Рюрика |
до революції |
Iсторія Росії від Рюрика до революції
Line 1 / 38
The Russian Assembly, the Zemsky Sobor, realized the country had to unite behind a new ruler and elected a 16 year old noble, Mikhail Romanov as the next Tsar.
The Russian Assembly |
the Zemsky Sobor |
realized |
the country |
had to unite |
behind a new ruler |
and |
elected |
a 16 year old noble |
Mikhail Romanov |
as the next Tsar |
російське законодавче зібрання |
Земський собор |
усвідомлювало |
країна |
повинна об'єднатися |
за новим правителем |
і |
обрало |
16-річного дворянина |
Михайла Романова |
в якості наступного царя |
Російське законодавче зібрання, Земський собор, усвідомлювало необхідність об'єднання країни під владою нового правителя і обрало наступним царем Михайла Романова, 16-річного дворянина.
Line 2 / 38
His dynasty would rule Russia for the next 300 years.
His dynasty |
would rule |
Russia |
for the next 300 years |
його династії |
судилося правити |
Росією |
протягом наступних 300 років |
Його династії судилося правити Росією протягом наступних 300 років.
Line 3 / 38
Tsar Mikhail exchanged territory for peace, winning Russia much needed breathing space.
Tsar Mikhail |
exchanged |
territory |
for peace |
winning |
Russia |
much needed breathing space |
цар Михайло |
обміняв |
територію |
в обмін на мир |
виграючи |
Росії |
дуже необхідний перепочинок |
Цар Михайло обміняв деякі території на мир, вигравши для Росії такий необхідний перепочинок.
Line 4 / 38
His son Tsar Alexei implemented a new legal code, the Sobornoye Ulozheniye.
His son |
Tsar Alexei |
implemented |
a new legal code |
the Sobornoye Ulozheniye |
його син |
цар Олексій |
ввів у дію |
новий звід законів |
Соборне уложення |
Його син, цар Олексій, ввів у дію новий звід законів - Соборне уложення.
Line 5 / 38
It turned all Russian peasants, 80% of the population, into serfs, effectively slaves, their status inherited by their children, and with no freedom to travel or chose their master.
It turned |
all Russian peasants |
80% |
of the population |
into serfs |
effectively slaves |
their status |
inherited |
by their children |
and |
with no freedom |
to travel |
or |
chose |
their master |
це перетворило |
всіх російських селян |
вісімдесят відсотків |
населення |
на кріпаків |
по суті, рабів |
їх статус |
успадковувався |
їх дітьми |
і |
без вільності |
подорожувати |
або |
обирати |
свого пана |
Це перетворило усіх російських селян, 80% населення, на кріпаків, які, по суті, були рабами. Їх статус успадковувався їх дітьми, у них не було права подорожувати або змінювати свого пана.
Line 6 / 38
It was a system that dominated Russian rural life for the next 200 years.
It was |
a system |
that |
dominated |
Russian rural life |
for the next 200 years |
це була |
система |
яка |
домінувала над |
російським сільським життям |
протягом наступних 200 років |
Цей уклад панував в житті російського села протягом наступних 200 років.
Line 7 / 38
The head of the Russian Orthodox Church Patriarch Nikon imposed religious reforms that split the church between reformers and old believers.
The head |
of the Russian Orthodox Church |
Patriarch Nikon |
imposed |
religious reforms |
that |
split |
the church |
between reformers |
and |
old believers |
глава |
Російської православної церкви |
Патріарх Нікон |
нав'язав |
релігійні реформи |
які |
розділили |
церкву |
між прибічниками реформи |
і |
старовірами |
Глава Російської православної церкви Патріарх Нікон нав'язав релігійні реформи, які розділили парафіян на прибічників нововведень та старовірів.
Line 8 / 38
It is a schism that continues to this day.
It is |
a schism |
that |
continues |
to this day |
це є |
розкол |
який |
продовжується |
до цього дня |
Цей розкол зберігся до наших днів.
Line 9 / 38
Ukrainian Cossacks, rebelling against the Polish-Lithuanian Commonwealth, recognized Tsar Alexei as overlord in exchange for his military support.
Ukrainian Cossacks |
rebelling |
against the Polish-Lithuanian Commonwealth |
recognized |
Tsar Alexei |
as overlord |
in exchange |
for his military support |
українські козаки |
що чинять опір |
проти Речі Посполитої |
визнали |
царя Олексія |
сюзереном |
в обмін |
на його військову підтримку |
Українські козаки, що чинили опір Речі Посполитій, визнали царя Олексія своїм сюзереном в обмін на військову підтримку.
Line 10 / 38
It led to the 13 years' war between Russia and the Polish-Lithuanian Commonwealth. (1654-1667)
It led |
to the 13 years' war |
between Russia |
and |
the Polish-Lithuanian Commonwealth |
це призвело |
до 13-річної війни |
між Росією |
і |
Річчю Посполитою |
Це стало причиною 13-річної війни між Росією та Річчю Посполитою. (1654-1667 рр.)
Line 11 / 38
Russia emerged victorious reclaiming Smolensk and taking control of eastern Ukraine.
Russia |
emerged |
victorious |
reclaiming Smolensk |
and |
taking control of |
eastern Ukraine |
Росія |
вийшла (з війни) |
переможною |
відбиваючи Смоленськ |
і |
беручи контроль над |
східною Україною |
Росія вийшла з неї переможницею, повернула собі Смоленськ і встановила контроль над східною Україною.
Line 12 / 38
A revolt against Tsarist government, led by a renegade Cossack Stenka Razin, brought anarchy to southern Russia.
A revolt |
against Tsarist government |
led |
by a renegade Cossack Stenka Razin |
brought |
anarchy |
to southern Russia |
повстання |
проти царського режиму |
кероване |
козаком-зрадником Стенькою Разіним |
принесло |
анархію |
в південну Росію |
Повстання проти царського режиму під проводом козака-зрадника Степана Разіна стало причиною анархії в південній частині Росії.
Line 13 / 38
It was finally suppressed.
It was suppressed |
finally |
воно було придушене |
в кінцевому підсумку |
В кінцевому підсумку воно було придушене.
Line 14 / 38
Razin was brought to Moscow and executed by quartering.
Razin |
was brought |
to Moscow |
and |
executed |
by quartering |
Разін |
був перевезений |
до Москви |
і |
страчений |
шляхом четвертування |
Разіна було перевезено до Москви і четвертовано.
Line 15 / 38
The sickly but highly educated Feodor III passed many reforms (1681).
The sickly |
but |
highly educated |
Feodor the Third |
passed |
many reforms |
хворобливий |
але |
високоосвічений |
Федір Третій |
провів |
багато реформ |
Хворобливий, але високоосвічений Федір ІІІ здійснив велику кількість реформ. (1681 р.)
Line 16 / 38
He abolished Mestnichestvo, the system that had awarded government posts according to nobility, rather than merit, and symbolically burned the ancient books of rank. (1682)
He abolished |
Mestnichestvo |
the system |
that |
had awarded |
government posts |
according to nobility |
rather than merit |
and |
symbolically |
burned |
the ancient books of rank |
він скасував |
місництво |
систему |
яка |
присуджувала |
державні посади |
відповідно до знатності походження |
а не заслугою |
і |
символічно |
спалив |
старовинні розрядні книги |
Він скасував місництво, систему, в рамках якої державні посади розподілялись згідно зі знатністю походження, а не за заслугами, і символічно спалив старовинні розрядні книги. (1682 р.)
Line 17 / 38
But Feodor died aged just 19.
But |
Feodor |
died |
aged |
just |
nineteen |
проте |
Федір |
помер |
досягнувши віку |
лише |
дев'ятнадцяти |
Проте коли Федору було лише 19, він помер.
Line 18 / 38
His sister Sofia became Princess Regent, ruling on behalf of her younger brothers, the joint tsars Ivan V and Peter I.
His sister Sofia |
became |
Princess Regent |
ruling |
on behalf of |
her younger brothers |
the joint tsars |
Ivan the Fifth |
and |
Peter the First |
його сестра Софія |
стала |
царівною-регентом |
правлячи |
від імені |
своїх молодших братів |
спільних царів |
Івана П'ятого |
і |
Петра Першого |
Його сестра Софія стала царівною-регентом і правила від імені своїх молодших братів Івана V і Петра I, які були проголошені спільно правлячими царями.
Line 19 / 38
After centuries of conflict, Russia and the Polish-Lithuanian Commonwealth signed a Treaty of Eternal Peace. (1686)
After centuries |
of conflict |
Russia |
and |
the Polish-Lithuanian Commonwealth |
signed |
a Treaty |
of Eternal Peace |
після століть |
збройного конфлікту |
Росія |
і |
Річ Росполита |
підписали |
угоду |
про Вічний мир |
Після декількох століть збройного протистояння Росія і Річ Посполита підписали "Вічний мир". (1686 р.)
Line 20 / 38
Russia then joined the Holy League in its war against the Ottoman Empire. (1683-1699)
Russia |
then |
joined |
the Holy League |
in its war |
against the Ottoman Empire |
Росія |
потім |
вступила до |
Священної ліги |
в її війні |
проти Османської імперії |
Після цього Росія вступила до Священної Ліги, щоб воювати проти Османської імперії. (1683-1699 рр.)
Line 21 / 38
Sofia's reign also saw the first treaty between Russia and China, establishing the frontier between the two states. (1689)
Sofia's reign |
also |
saw |
the first treaty |
between Russia and China |
establishing the frontier |
between the two states |
правління Софії |
також |
бачило |
перший договір |
між Росією та Китаєм |
визначаючи кордон |
між двома державами |
Також під час правління Софії був укладений перший договір між Росією та Китаєм, який визначав кордон між двома державами. (1689 р.)
Line 22 / 38
At age 17, Peter I seized power from his half sister Sofia. (1689 - 1725)
At age seventeen |
Peter the First |
seized power |
from his half sister Sofia |
у віці сімнадцяти |
Петро Перший |
захопив владу |
у своєї зведеної сестри Софії |
Петро I у сімнадцятирічному віці захопив владу у своєї зведеної сестри Софії. (1689 - 1725 рр.)
Line 23 / 38
Peter became the first Russian ruler to travel abroad.
Peter |
became |
the first Russian ruler |
to travel abroad |
Петро |
став |
першим російським правителем |
щоб подорожувати за кордон |
Він став першим російським правителем, який поїхав подорожувати за кордон.
Line 24 / 38
He toured Europe with his Grand Embassy, seeking allies for Russia's war against Turkey and learning the latest developments in science and ship building.(1697-98)
He toured |
Europe |
with his Grand Embassy |
seeking |
allies |
for Russia's war |
against Turkey |
and |
learning |
the latest developments |
in science |
and |
ship building |
він здійснив подорож |
Європою |
зі своїм Великим посольством |
в пошуку |
союзників |
для війни Росії |
проти Туреччини |
і |
вивчаючи |
останні розробки |
в науці |
і |
кораблебудуванні |
Зі своїм Великим посольством він здійснив подорож Європою, займаючись пошуком союзників для війни проти Туреччини і вивчаючи останні розробки у сфері науки і кораблебудування. (1697-98 рр.)
Line 25 / 38
The war against Turkey was successfully concluded by the Treaty of Constantinople. (1700)
The war |
against Turkey |
was concluded |
successfully |
by the Treaty |
of Constantinople |
війна |
проти Туреччини |
була завершена |
успішно |
договором |
Константинополя |
Війна проти Туреччини успішно завершилася підписанням Константинопольського мирного договору. (1700 р.)
Line 26 / 38
Russia gained Azov from Turkey's ally, the Crimean Khanate and with it a foothold on the Black Sea.
Russia |
gained |
Azov |
from Turkey's ally |
the Crimean Khanate |
and |
with it |
a foothold |
on the Black Sea |
Росія |
завоювала |
Азовське море |
у союзника Туреччини |
Кримського ханства |
і |
з ним |
плацдарм |
на Чорному морі |
Росія завоювала Азовське море у Кримського ханства, союзника Туреччини, і отримала завдяки цьому плацдарм для виходу в Чорне море.
Line 27 / 38
Peter made many reforms, seeking to turn Russia into a modern European state.
Peter |
made |
many reforms |
seeking |
to turn |
Russia |
into a modern European state |
Петро |
здійснив |
багато реформ |
прагнучи |
перетворити |
Росію |
в сучасну європейську державу |
Петро здійснив велику кількість реформ, прагнучи перетворити Росію на сучасну європейську державу.
Line 28 / 38
He demanded Russian nobles dress and behave like Europeans.
He demanded |
Russian nobles |
dress |
and |
behave |
like Europeans |
він зажадав |
російські дворяни |
вдягатися |
і |
поводитися |
як європейці |
Він зажадав від російських дворян вдягатися і вести себе по-європейськи.
Line 29 / 38
He made those, who refused to shave, pay a beard tax.
He made |
those |
who refused |
to shave |
pay |
a beard tax |
він примусив |
тих |
хто відмовлявся |
голитися |
платити |
податок на бороду |
Він примусив тих, хто відмовлявся голитися, платити податок на бороду.
Line 30 / 38
Peter built the first Russian Navy, reformed the Army and government, and promoted industry, trade, and education.
Peter |
built |
the first Russian Navy |
reformed |
the Army |
and |
government |
and |
promoted |
industry |
trade |
and |
education |
Петро |
побудував |
перший російський воєнно-морський флот |
реформував |
військо |
і |
органи державного управління |
а також |
сприяв розвитку |
промисловості |
торгівлі |
і |
освіти |
Петро побудував перший воєнно-морський флот, реформував військо і органи державного управління, а також сприяв розвитку промисловості, торгівлі та освіти.
Line 31 / 38
In the Great Northern War, Russia, Poland-Lithuania, and Denmark took on the dominant power in the Baltic: Sweden. (1700-1721)
In the Great Northern War |
Russia |
Poland-Lithuania |
and |
Denmark |
took on |
the dominant power |
in the Baltic |
Sweden |
у Великій Північній війні |
Росія |
Польща-Литва |
і |
Данія |
протистояли |
домінуючій силі |
в Балтійському морі |
Швеції |
У Великій Північній війні Росія, Польща-Литва та Данія протистояли Швеції, яка в той час була домінуючою силою в Балтійському морі. (1700-1721 рр.)
Line 32 / 38
The war began badly for Russia with a disastrous defeat to Charles XII of Sweden at Narva. (1700)
The war |
began |
badly |
for Russia |
with a disastrous defeat |
to Charles the Twelfth |
of Sweden |
at Narva |
війна |
почалася |
погано |
для Росії |
з жахливої поразки |
Карлу Дванадцятому |
Швеції |
біля Нарви |
Війна розпочалася для Росії погано - з жахливої поразки королю Швеції Карлу XII в битві під Нарвою. (1700 р.)
Line 33 / 38
But Russia won a Second Battle of Narva (1704), before crushing Charles XII's Army at the Battle of Poltava. (1709)
But |
Russia |
won |
a Second Battle |
of Narva |
before crushing |
Charles the Twelfth's Army |
at the Battle |
of Poltava |
але |
Росія |
здобула перемогу в |
другій битві |
при Нарві |
перед розгромом |
війська Карла XII |
в битві |
Полтави |
Але вже у другій битві під Нарвою Росії вдалося перемогти, а потім військо Карла XII було розгромлено в Полтавській битві. (1709 р.)
Line 34 / 38
On the Baltic coast, Peter completed construction of a new capitol: Saint Petersburg. (1712)
On the Baltic coast |
Peter |
completed |
construction |
of a new capitol |
Saint Petersburg |
на узбережжі Балтійського моря |
Петро |
завершив |
будівництво |
нової столиці |
Санкт-Петербурга |
На узбережжі Балтійського моря Петро завершив будівництво нової столиці - Санкт-Петербурга. (1712 р.)
Line 35 / 38
The building of what would become Russia's second largest city among coastal marshes, was a remarkable achievement, though it cost the lives of many thousands of serfs.
The building |
of what |
would become |
Russia's second largest city |
among coastal marshes |
was |
a remarkable achievement |
though |
it cost |
the lives |
of many thousands |
of serfs |
спорудженню |
чого |
судилося стати |
другим за величиною містом Росії |
серед прибережних боліт |
була |
визначним досягненням |
хоча |
це коштувало |
життів |
багатьох тисяч |
кріпаків |
Спорудження серед прибережних боліт того, чому судилося стати другим за величиною містом Росії, було визначним досягненням, незважаючи на те, що на це пішло багато тисяч життів кріпаків.
Line 36 / 38
The Great Northern War ended with the Treaty of Nystad. (1721)
The Great Northern War |
ended |
with the Treaty |
of Nystad |
Велика Північна війна |
завершилася |
з договором |
Ніштадтським |
Велика Північна війна завершилася підписанням Ніштадтського мирного договору. (1721 р.)
Line 37 / 38
Russia's gains at Sweden's expense made it the new dominant Baltic power.
Russia's gains |
at Sweden's expense |
made |
it |
the new dominant Baltic power |
завоювання Росією |
за рахунок Швеції |
зробили |
її |
новим балтійським центром сили |
Завоювання Росією шведських володінь зробили її новим центром сили на Балтиці.
Line 38 / 38
Four years before his death, Peter was declared "Peter the Great, Father of his country, Emperor of all the Russias."
Four years |
before his death |
Peter was declared |
Peter the Great |
Father of his country |
Emperor |
of all the Russias |
чотири роки |
до своєї смерті |
Петро був проголошений |
Петром Великим |
батьком Відчизни |
імператором |
Всеросійським |
За чотири роки до смерті Петро був проголошений "Петром Великим, батьком Відчизни та імператором Всеросійським".