Title
The History of Russia - From Rurik to the Revolution
The History |
of Russia |
from Rurik |
to the Revolution |
історія |
Росії |
від Рюрика |
до революції |
Iсторія Росії від Рюрика до революції
Line 1 / 41
Peter was succeeded by his wife Catherine I (1725-27), then his grandson Peter II (1727-1730 ) who died of smallpox, age just 14.
Peter was succeeded |
by his wife Catherine the First |
then |
his grandson Peter the Second |
who died |
of smallpox |
age just fourteen |
Петро був змінений |
своєю дружиною Катериною Першою |
після цього |
своїм онуком Петром Другим |
який помер |
від віспи |
вік всього чотирнадцять |
На троні Петра змінила його дружина Катерина І (1725-1727 рр.), а після неї - його онук Петро ІІ (1727-1730 рр.), який помер від віспи у віці всього лише 14 років.
Line 2 / 41
Empress Anna Ioannovna (1730-40), daughter of Peter the Great's half brother Ivan V, was famed for her decadence and the influence of her German lover Ernst Biron.
Empress Anna Ioannovna |
daughter |
of Peter the Great's half brother Ivan the Fifth |
was famed |
for her decadence |
and |
the influence |
of her German lover |
Ernst Biron |
імператриця Анна Іванівна |
дочка |
зведеного брата Петра Великого Івана П'ятого |
була відома |
за свою розбещеність |
і |
вплив |
її німецького коханця |
Ернста Бірона |
Імператриця Анна Іванівна (1730-1740 рр.), дочка зведеного брата Петра Першого Івана V, була відома своєю розбещеністю і тим, що знаходилася під впливом свого німецького коханця Ернста Бірона.
Line 3 / 41
During Anna's reign Vitus Bering, a Danish explorer in Russian service, led the first expedition to chart the coast of Alaska.
During |
Anna's reign |
Vitus Bering |
a Danish explorer |
in Russian service |
led |
the first expedition |
to chart |
the coast |
of Alaska |
під час |
правління Анни |
Вітус Беринг |
данський дослідник |
в російській службі |
привів |
першу експедицію |
щоб скласти карту |
узбережжя |
Аляски |
Під час правління Анни Вітус Берінг, данський дослідник на службі Російської імперії, привів першу експедицію до Аляски, щоб скласти карту її узбережжя.
Line 4 / 41
He also discovered the Aleutian Islands, and later gave his name to the sea that separates Russia and America.
He discovered |
also |
the Aleutian Islands |
and |
later |
gave |
his name |
to the sea |
that |
separates |
Russia and America |
він відкрив |
також |
Алеутські острови |
а |
пізніше |
дав |
своє ім'я |
морю |
яке |
розділяє |
Росію і Америку |
Також він відкрив Алеутські острови, а пізніше в честь нього було назване море, що розділяє Росію і Америку.
Line 5 / 41
After Anna's death, her infant grandnephew Ivan VI (1740-1741) was deposed by Peter the Great's daughter Elizabeth.
After Anna's death |
her infant grandnephew |
Ivan the Sixth |
was deposed |
by Peter the Great's daughter Elizabeth |
після смерті Анни |
її малолітній внучатий племінник |
Іван Шостий |
був скинутий |
донькою Петра Великого Єлизаветою |
Після смерті Анни її малолітній внучатий племінник Іван VI (1740-1741 рр.) був скинутий з трону донькою Петра Першого Єлизаветою.
Line 6 / 41
Ivan VI spent his entire life in captivity, until aged 23, he was murdered by his guards during a failed rescue attempt.
Ivan the Sixth |
spent |
his entire life |
in captivity |
until |
aged 23 |
he was murdered |
by his guards |
during a failed rescue attempt |
Іван VI |
провів |
все своє життя |
в полоні |
до тих пір, поки |
у віці 23 років |
він був вбитий |
своїми охоронцями |
під час невдалої спроби порятунку |
Іван VI провів все своє життя в полоні. У віці 23 років він загинув під час невдалої спроби втечі від рук охоронців, які стерегли його.
Line 7 / 41
Elizabeth (1741-1762) meanwhile was famed for her vanity, extravagance, and many young lovers.
Elizabeth |
meanwhile |
was famed |
for her vanity |
extravagance |
and |
many young lovers |
Єлизавета |
тим часом |
прославилася |
за свою самозакоханість |
ексцентричність |
і |
велику кількість молодих коханців |
Тим часом Єлизавета (1741-1762 рр.) прославилася своєю самозакоханістю, ексцентричністю та великою кількістю молодих коханців.
Line 8 / 41
But she was also capable of decisive leadership.
But |
she was capable |
also |
of decisive leadership |
проте |
вона була здатна |
також |
на рішуче лідерство |
Проте при цьому вона мала гарні лідерські якості.
Line 9 / 41
In alliance with France and Austria, Elizabeth led Russia into the Seven Years War (1756-1763) against Frederick the Great of Prussia.
In alliance |
with France and Austria |
Elizabeth |
led |
Russia |
into the Seven Years War |
against Frederick the Great |
of Prussia |
в союзі |
з Францією і Австрією |
Єлизавета |
повела |
Росію |
у Семирічну війну |
проти Фрідріха Великого |
Прусії |
В союзі з Францією і Австрією Єлизавета повела Росію у Семирічну війну (1756-1763 рр.) проти Фрідріха Великого, короля Прусії.
Line 10 / 41
The Russian Army inflicted a crushing defeat on Frederick at the Battle of Kunersdorf (1759) but failed to exploit its victory.
The Russian Army |
inflicted |
a crushing defeat |
on Frederick |
at the Battle of Kunersdorf |
but |
failed |
to exploit |
its victory |
російське військо |
завдало |
нищівної поразки |
на Фрідріха |
в Кунерсдорфській битві |
але |
не зуміло |
скористатися |
своєю перемогою |
Російське військо завдало Фрідріху нищівної поразки в Кунерсдорфській битві (1759 р.), але скористатися плодами цієї перемоги не вдалося.
Line 11 / 41
Meanwhile in Saint Petersburg, the Winter Palace was completed at vast expense (1762).
Meanwhile |
in Saint Petersburg |
the Winter Palace |
was completed |
at vast expense |
в цей час |
в Санкт-Петербурзі |
Зимовий палац |
був добудований |
за величезні гроші |
В цей час в Санкт-Петербурзі за величезні гроші було добудовано Зимовий палац. (1762 р.)
Line 12 / 41
It would remain the monarch's official residence right up until the Russian Revolution of 1917.
It would remain |
the monarch's official residence |
right |
up until the Russian Revolution |
of 1917 |
йому судилося залишатися |
офіційною резиденцією монарха |
точно |
аж до Російської революції |
1917 року |
Цій будівлі судилося бути офіційною резиденцією російських монархів аж до Жовтневої революції 1917 року.
Line 13 / 41
Peter III (1762) was Peter the Great's grandson by his elder daughter Anna Petrovna (1708-1728), who died as a consequence of childbirth.
Peter the Third |
was |
Peter the Great's grandson |
by his elder daughter |
Anna Petrovna |
who died |
as a consequence |
of childbirth |
Петро Третій |
був |
онуком Петра Великого |
від його старшої доньки |
Анни Петрівни |
яка померла |
внаслідок |
пологів |
Петро III (1762 р.) був онуком Петра Першого і сином його старшої доньки Анни Петрівни (1708-1728 рр.), яка померла під час пологів.
Line 14 / 41
Raised in Denmark, Peter spoke hardly any Russian and greatly admired Russia's enemy Frederick the Great.
Raised |
in Denmark |
Peter |
spoke |
hardly |
any Russian |
and |
greatly admired |
Russia's enemy |
Frederick the Great |
вирослий |
в Данії |
Петро |
розмовляв |
насилу |
взагалі російською |
і |
дуже захоплювався |
ворогом Росії |
Фрідріхом Великим |
Петро, який виріс в Данії, насилу розмовляв російською і дуже захоплювався ворогом Росії Фрідріхом Великим.
Line 15 / 41
So he had Russia swap sides in the Seven Years War, saving Frederick from almost certain defeat.
So |
he had |
Russia |
swap sides |
in the Seven Years War |
saving |
Frederick |
from almost certain defeat |
тому |
він організував |
Росію |
поміняти сторони |
в Семирічній війні |
рятуючи |
Фрідріха |
від майже неминучої поразки |
Тому він зробив так, що Росія перейшла в Семирічній війні на сторону супротивника і врятувала Фрідріха від практично неминучої поразки.
Line 16 / 41
Peter's actions angered many army officers, and he had always been despised by his German wife Catherine.
Peter's actions |
angered |
many army officers |
and |
he had been despised |
always |
by his German wife Catherine |
дії Петра |
викликали гнів |
багатьох армійських офіцерів |
і |
він був зневажений |
завжди |
своєю німецькою дружиною Катериною |
Дії Петра викликали гнів багатьох армійських офіцерів і його завжди ненавиділа його дружина-німкеня Єкатерина.
Line 17 / 41
Together they deposed Peter III, who died a week later in suspicious circumstances.
Together |
they deposed |
Peter the Third |
who died |
a week later |
in suspicious circumstances |
разом |
вони скинули |
Петра Третього |
який помер |
тижнем пізніше |
за підозрілих обставин |
Разом вони скинули Петра ІІІ і через тиждень він помер за підозрілих обставин.
Line 18 / 41
His wife Catherine became Empress of Russia (1762-1796).
His wife Catherine |
became |
Empress of Russia |
його дружина Катерина |
стала |
імператрицею Росії |
Його дружина Катерина стала російською імператрицею. (1762-1796 рр.)
Line 19 / 41
Her reign would be remembered as one of Russia's most glorious.
Her reign |
would be remembered |
as one of Russia's most glorious |
її правлінню |
судилося запам'ятатися |
в якості одного з найславніших Росії |
Її правління увійшло в історію Росії як один з найславніших періодів.
Line 20 / 41
In the early 1700s, Peter the Great's reforms put Russia on the path to becoming a great European power.
In the early seventeen hundreds |
Peter the Great's reforms |
put |
Russia |
on the path |
to becoming |
a great European power |
на початку одна тисяча семисотих |
реформи Петра Великого |
поставили |
Росію |
на шлях |
щоб стати |
великою європейською державою |
На початку 1700-х років реформи Петра Першого спрямували Росію на шлях до статусу великої держави.
Line 21 / 41
But it was his grandson's German wife Catherine, who deposed her husband to become Empress of Russia, who oversaw the completion of that transformation.
But |
it was |
his grandson's German wife Catherine |
who deposed |
her husband |
to become |
Empress of Russia |
who oversaw |
the completion |
of that transformation |
але |
це була |
німецька дружина його онука Катерина |
яка скинула |
свого чоловіка |
щоб стати |
імператрицею Росії |
яка контролювала |
завершення |
того перетворення |
Але контроль за завершенням цих перетворень забезпечила німкеня Катерина, дружина його онука, яка скинула з трону свого чоловіка, щоб стати імператрицею Росії.
Line 22 / 41
Like Peter, she too would be remembered as "the Great".
Like Peter |
she would be remembered |
too |
as "the Great" |
подібно Петру |
їй судилося бути запам'ятованою |
також |
в якості "Великої" |
Так само як і Петро, вона увійшла в історію як "Велика".
Line 23 / 41
Catherine was a student and admirer of the French Enlightenment and even corresponded with the French philosopher Voltaire.
Catherine |
was |
a student |
and |
admirer |
of the French Enlightenment |
and |
even |
corresponded |
with the French philosopher Voltaire |
Катерина |
була |
ученицею |
і |
шанувальницею |
французького Просвітництва |
і |
навіть |
переписувалася |
з французьким філософом Вольтером |
Катерина вивчала французьке Просвітництво, захоплювалась ним і навіть переписувалася з французьким філософом Вольтером.
Line 24 / 41
She reigned as an enlightened autocrat.
She reigned |
as |
an enlightened autocrat |
вона царювала |
як |
освічений диктатор |
Вона царювала як освічений диктатор.
Line 25 / 41
Her power was unchecked, but she pursued ideals of reason, tolerance, and progress.
Her power |
was |
unchecked |
but |
she pursued |
ideals |
of reason |
tolerance |
and |
progress |
її влада |
була |
неперевіреною |
але |
вона прагнула до |
ідеалів |
розсудливості |
терпимості |
і |
поступального розвитку |
Її влада була необмеженою, але при цьому вона дотримувалася принципів розсудливості, терпимості і поступального розвитку.
Line 26 / 41
Catherine became a great patron of the arts and learning.
Catherine |
became |
a great patron |
of the arts |
and |
learning |
Катерина |
стала |
великим покровителем |
образотворчого мистецтва |
і |
освіти |
Катерина була великою покровительницею образотворчого мистецтва і освіти.
Line 27 / 41
Schools and colleges were built.
Schools |
and |
colleges |
were built |
школи |
і |
училища |
були збудовані |
Будувались школи і училища.
Line 28 / 41
The Bolshoi Theatre was founded, as well as the Imperial Academy of Fine Arts.
The Bolshoi Theatre |
was founded |
as well as the Imperial Academy |
of Fine Arts |
Великий театр |
був заснований |
а також Імператорська Академія |
образотворчих мистецтв |
Був заснований Большой театр, а також Імператорська Академія мистецтв.
Line 29 / 41
While her own magnificent collection of artwork now forms the basis of the world famous Hermitage Museum.
While |
her own magnificent collection |
of artwork |
now |
forms |
the basis |
of the world famous Hermitage Museum |
а |
її власна блискуча колекція |
витворів мистецтва |
у наш час |
формує |
основу |
всесвітньовідомого музею Ермітаж |
А блискуча колекція витворів мистецтва самої Катерини у наш час є основою експозиції всесвітньовідомого музею Ермітаж.
Line 30 / 41
Catherine encouraged Europeans to move to Russia to share their expertise and helped German migrants to settle in the Volga Region, where they became known as Volga Germans.
Catherine |
encouraged |
Europeans |
to move |
to Russia |
to share |
their expertise |
and |
helped |
German migrants |
to settle |
in the Volga Region |
where |
they became known |
as Volga Germans |
Катерина |
заохочувала |
європейців |
переселятися |
до Росії |
щоб ділитися |
своїми знаннями і досвідом |
і |
допомогла |
німецьким мігрантам |
влаштуватися |
у Поволжі |
де |
вони стали відомі |
як поволзькі німці |
Катерина запрошувала європейців переселятися до Росії і ділитися своїми знаннями. Вона допомогла німецьким мігрантам влаштуватися у Поволжі і, проживаючи там, вони були відомі як поволзькі німці.
Line 31 / 41
Their community survived nearly 200 years, until, on Stalin's orders, they were deported east at the start of World War II.
Their community |
survived |
nearly |
200 years |
until |
on Stalin's orders |
they were deported |
east |
at the start |
of World War Two |
їх локальне співтовариство |
вижило |
майже |
200 років |
до тих пір |
за наказами Сталіна |
вони були депортовані |
на схід |
на початку |
Другої світової війни |
Їх локальна громада жила там протягом майже 200 років, до тих пір, поки на початку Другої світової війни їх не було депортовано на схід за наказом Сталіна.
Line 32 / 41
Catherine's reign also saw enormous territorial expansion.
Catherine's reign |
also |
saw |
enormous territorial expansion |
правління Катерини |
також |
було свідком |
колосального територіального розширення |
Під час правління Катерини також відбулося колосальне територіальне розширення.
Line 33 / 41
In the South, Russia defeated the Ottoman Empire winning new lands and the fortresses of Azov and Kerch (Russo-Turkish War 1768-1774).
In the South |
Russia |
defeated |
the Ottoman Empire |
winning |
new lands |
and |
the fortresses |
of Azov and Kerch |
Russo-Turkish War |
на півдні |
Росія |
перемогла |
Османську імперію |
захоплюючи |
нові землі |
і |
фортеці |
Азов і Керч |
російсько-турецька війна |
На півдні Росія перемогла Османську імперію, захопивши нові землі з фортецями Азовом і Керчю (російсько-турецька війна 1768-1774 рр.).
Line 34 / 41
But then Catherine faced a major peasant revolt led by the renegade Cossack Yemelyan Pugachev (Pugachev Revolt 1773-74).
But |
then |
Catherine |
faced |
a major peasant revolt |
led |
by the renegade Cossack |
Yemelyan Pugachev |
Pugachev Revolt |
проте |
після цього |
Катерина |
зіткнулася з |
великим селянським повстанням |
керованим |
козаком-зрадником |
Омеляном Пугачовим |
повстання Пугачова |
Проте після цього Катерина зіткнулася з великим селянським повстанням під керівництвом козака-зрадника Омеляна Пугачова (повстання Пугачова 1773-74 рр.).
Line 35 / 41
The rebels took many fortresses and towns and stormed the city of Kazan before they were finally defeated by the Russian Army.
The rebels |
took |
many fortresses |
and |
towns |
and |
stormed |
the city of Kazan |
before |
they were defeated |
finally |
by the Russian Army |
повстанці |
захопили |
багато фортець |
і |
міст |
і |
штурмували |
місто Казань |
поки не |
вони зазнали поразки |
в кінці-кінців |
від російської армії |
Повстанці захопили багато фортець і міст, а також штурмували місто Казань, але потім зазнали поразки від російського війська.
Line 36 / 41
Catherine then forcibly incorporated the Zaporozhian Cossacks into the Russian Empire and annexed the Crimean Khanate, a thorn in Russia's side for 300 years.
Catherine |
then |
forcibly |
incorporated |
the Zaporozhian Cossacks |
into the Russian Empire |
and |
annexed |
the Crimean Khanate |
a thorn |
in Russia's side |
for 300 years |
Катерина |
після цього |
силою |
включила |
запорізьких козаків |
до Російської імперії |
і |
приєднала |
Кримське ханство |
колючку |
всередині сторони Росії |
протягом 300 років |
Після цього Катерина силою включила до складу Російської імперії запорізьких козаків і приєднала Кримське ханство, яке протягом 300 років було колючкою на російській стороні.
Line 37 / 41
Russia's new lands in the South were named Novorossiya, New Russia.
Russia's new lands |
in the South |
were named |
Novorossiya, New Russia |
нові землі Росії |
на півдні |
були названі |
Новоросією, Новою Росією |
Нові південні землі Росії отримали назву "Новоросія" ("Нова Росія").
Line 38 / 41
Sparsely populated, they were settled by Russian colonists, under the supervision of Prince Potemkin, Catherine's advisor and lover.
Sparsely populated |
they were settled |
by Russian colonists |
under the supervision |
of Prince Potemkin |
Catherine's advisor |
and |
lover |
рідко заселені |
вони були колонізовані |
російськими колоністами |
під керівництвом |
князя Потьомкіна |
радника Катерини |
і |
коханця |
Вони мали невелику густоту населення і тому були заселені російськими колоністами під керівництвом князя Потьомкіна - радника і коханця Катерини.
Line 39 / 41
The Polish-Lithuanian Commonwealth, exhausted by war and at the mercy of its neighbors, was carved up in a series of partitions, with Russia taking the lion's share.
The Polish-Lithuanian Commonwealth |
exhausted by war |
and |
at the mercy |
of its neighbors |
was carved up |
in a series |
of partitions |
with Russia |
taking the lion's share |
Річ Посполита |
виснажена війною |
і |
беззахисна перед |
своїми сусідами |
була поділена |
в ході серій |
розділів |
з Росією |
забираючою левову частину |
Річ Посполита, яка була виснажена війною і не могла захиститись від своїх сусідів, була поділена під час низки розділів, в результаті яких Росія забрала собі левову частку її території.
Line 40 / 41
Poland did not reemerge as an independent nation until 1918.
Poland |
did not reemerge |
as an independent nation |
until 1918 |
Польща |
не відродилася |
в якості незалежної держави |
до 1918 року |
Польщі вдалося повернути собі статус незалежної держави лише в 1918 році.
Line 41 / 41
Russia inherited a large Jewish population from Poland, who, Catherine decreed, could live only in the so called "Pale of Settlement" and were excluded from most cities. (1791)
Russia |
inherited |
a large Jewish population |
from Poland |
who |
Catherine decreed |
could live |
only |
in the so called "Pale of Settlement" |
and |
were excluded |
from most cities |
Росія |
успадкувала |
численне єврейське населення |
від Польщі |
яке |
Катерина постановила |
могло жити |
тільки |
в так званій "смузі постійної єврейської осідлості" |
і |
було вигнане |
з більшості міст |
Разом з Польщею Росія отримала велику кількість єврейського населення. Відповідно до наказу Катерини, їм було дозволено проживати тільки в так званій "смузі постійної єврейської осідлості", їх було вигнано з більшої частини міст. (1791 р.)