Line 1 / 50
251 - Бывать [by'vat'] - To be at, to visit
Жаль, что я не могу бывать у бабушки чаще.
Жаль |
что |
я |
не |
могу |
бывать |
у |
бабушки |
чаще |
sorry / it's a pity |
that |
I |
not |
can |
to be |
in / at / near |
grandmother's |
more often |
I wish I could be at my granny's more often.
Line 2 / 50
252 - Полный ['polnyj] - Full, complete
Это ещё не полный потенциал оборудования.
Это |
ещё |
не |
полный |
потенциал |
оборудования |
this / it |
yet / still |
not |
full / complete |
potential |
equipment |
It's not yet the full potential of the equipment.
Line 3 / 50
253 - Прийти [prij'ti] - To come to
Они извинились за то, что не смогут прийти на похороны.
Они |
извинились |
за |
то |
что |
не |
смогут |
прийти |
на |
похороны |
they |
apologized |
for / per / behind |
then |
that |
not |
will be able to |
to come |
on / to / at |
funeral |
They apologized for not being able to come to the funeral.
Line 4 / 50
254 - Палец ['palets] - A finger; a toe
Повар порезал себе палец пока чистил картофель.
Повар |
порезал |
себе |
палец |
пока |
чистил |
картофель |
the cook |
cut |
himself / [reflexive] |
finger |
while |
cleaned / peeled |
potatoes |
The cook cut his finger while he was peeling potatoes.
Line 5 / 50
255 - Россия [ra'sija] - Russia
Россия богата природными ресурсами.
Россия |
богата |
природными |
ресурсами |
Russia |
rich |
natural |
resources |
Russia is rich in natural resources.
Line 6 / 50
256 - Любой [lu'boj] - Any
Любой другой человек испугался бы, но не мой отец.
Любой |
другой |
человек |
испугался |
бы |
но |
не |
мой |
отец |
any |
other |
person |
scared / lose courage |
would |
but |
not |
my |
father |
Any other person would get scared but not my father.
Line 7 / 50
257 - История [is'torija] - History; a story
История хранит много секретов.
История |
хранит |
много |
секретов |
history |
keeps |
many / much |
secrets |
History keeps lots of secrets.
Line 8 / 50
258 - Наконец [naka'njets] - At last, in the end
Наконец, стороны пришли к соглашению.
Наконец |
стороны |
пришли |
к |
соглашению |
finally / at last |
parties |
came |
to / for / by |
agreement |
At last the parties reached an agreement.
Line 9 / 50
259 - Мысль ['mysl'] - A thought
Это неожиданная, но очень полезная мысль.
Это |
неожиданная |
но |
очень |
полезная |
мысль |
this / it |
unexpected |
but |
very |
useful |
thought / idea |
It's an unexpected but a very useful thought.
Line 10 / 50
260 - Узнать [uz'nat'] - To recognize; to find out
Я не смогу узнать её из-за тёмных очков.
Я |
не |
смогу |
узнать |
её |
из-за |
тёмных |
очков |
I |
not |
could |
recognize / discover |
her |
due to / because of |
dark |
glasses |
I couldn't recognize her because of the dark glasses.
Line 11 / 50
261 - Назад [na'zad] - Back, backwards
Путешественникам не хотелось поворачивать назад.
Путешественникам |
не |
хотелось |
поворачивать |
назад |
travelers |
not |
wanted |
turn |
back |
The travelers didn't want to turn back.
Line 12 / 50
262 - Общий ['obstchij] - Common, public
У них есть общий недостаток – они слишком много разговаривают.
У |
них |
есть |
общий |
недостаток |
они |
слишком |
много |
разговаривают |
in / at / near |
them |
is / are |
general / common |
disadvantage |
they |
too |
much |
talk |
They have a common drawback – they talk too much.
Line 13 / 50
263 - Заметить [za'metit'] - To notice
Дети не могли не заметить, что мама чем-то расстроена.
Дети |
не |
могли |
не |
заметить |
что |
мама |
чем-то |
расстроена |
children |
not |
could |
not |
notice / observe |
that |
mother |
something |
upset |
The children couldn't help but notice that their mother was upset with something.
Line 14 / 50
264 - Словно ['slovnə] - Like, as if
Я так хорошо себя чувствую, словно стала на пять лет моложе.
Я |
так |
хорошо |
себя |
чувствую |
словно |
стала |
на |
пять |
лет |
моложе |
I |
so |
good / nice |
myself / [reflexive] |
feel |
as if / like |
became |
on |
five |
years |
younger |
I feel so good, like I'm five years younger.
Line 15 / 50
265 - Прошлый ['proshlyj] - Last, past
В прошлый раз мы отослали слишком мало приглашений.
В |
прошлый |
раз |
мы |
отослали |
слишком |
мало |
приглашений |
in |
last |
time |
we |
sent away |
too |
few |
invitations |
Last time we sent too few invitations.
Line 16 / 50
266 - Уйти [uj'ti] - To leave, to go away
Очень грубо с твоей стороны уйти не попрощавшись.
Очень |
грубо |
с |
твоей |
стороны |
уйти |
не |
попрощавшись |
very |
rough |
with / from / in |
your |
side / hand / part |
go away |
not |
biding farewell |
It's very rude of you to leave without saying goodbye.
Line 17 / 50
267 - Известный [iz'vesnyj] - Known, familiar
Хорошо известный писатель дал интервью читателям.
Хорошо |
известный |
писатель |
дал |
интервью |
читателям |
well / good / nice |
known |
writer |
gave |
interview |
readers |
A well-known writer gave an interview to the readers.
Line 18 / 50
268 - Давно [dav'no] - Long ago
Интересно, как давно они купили новую машину.
Интересно |
как |
давно |
они |
купили |
новую |
машину |
interesting |
how |
long ago |
they |
bought |
new |
car |
I wonder how long ago they bought a new car.
Line 19 / 50
269 - Слышать ['slyshat'] - To hear
Родители говорили громко, и дети могли слышать каждое слово.
Родители |
говорили |
громко |
и |
дети |
могли |
слышать |
каждое |
слово |
parents |
spoke |
loudly |
and |
children |
could |
hear |
every |
word |
The parents were talking loudly and the children could hear every word.
Line 20 / 50
270 - Слушать ['slushat'] - To listen to
Я не могу больше слушать эту чепуху!
Я |
не |
могу |
больше |
слушать |
эту |
чепуху |
I |
not |
able |
more |
to listen |
this |
nonsense |
I can't listen to this nonsense anymore!
Line 21 / 50
271 - Бояться [ba'jatsa] - To fear, to be afraid of
Не нужно бояться плохих снов.
Не |
нужно |
бояться |
плохих |
снов |
not |
necessary |
fear |
bad |
dreams |
One shouldn't fear bad dreams.
Line 22 / 50
272 - Сын [syn] - A son
Мой сын окончил университет в этом году.
Мой |
сын |
окончил |
университет |
в |
этом |
году |
my |
son |
graduated |
university |
in / to / at |
this |
year |
My son has graduated from University this year.
Line 23 / 50
273 - Нельзя [nelzj'a] - One cannot, it's prohibited
Здесь нельзя пользоваться мобильным.
Здесь |
нельзя |
пользоваться |
мобильным |
here |
impossible |
enjoy |
mobile phone / cell phone |
One cannot use a mobile here.
Line 24 / 50
274 - Прямо [pr'jamə] - Straight; openly
Группа шла прямо, а у почты повернула направо.
Группа |
шла |
прямо |
а |
у |
почты |
повернула |
направо |
group |
walked |
straight |
and/ but |
in / at / near |
mail / post office |
turned |
right |
The group was going straight ahead and turned right at the post office.
Line 25 / 50
275 - Долго ['dolgə] - Long (adv)
Я хочу, чтобы мои родители жили долго.
Я |
хочу |
чтобы |
мои |
родители |
жили |
долго |
I |
want |
so that |
my |
parents |
lived |
long |
I want my parents to live long.
Line 26 / 50
276 - Быстрый ['bystryj] - Quick, fast
Мне нужен быстрый ответ.
Мне |
нужен |
быстрый |
ответ |
to me |
necessary |
fast |
answer |
I need a quick answer.
Line 27 / 50
277 - Лес ['les] - Forest, woods
Осенью мы часто ходим в лес за грибами.
Осенью |
мы |
часто |
ходим |
в |
лес |
за |
грибами |
in autumn |
we |
often |
walk |
in / to / at |
forest |
for / per / over |
mushrooms |
In autumn we often go to the forest to pick up mushrooms.
Line 28 / 50
278 - Похожий [pa'hozhyj] - Similar, alike
В детстве у меня был похожий кукольный домик.
В |
детстве |
у |
меня |
был |
похожий |
кукольный |
домик |
in / to / at |
childhood |
in / at / near |
me |
was |
similar |
doll / puppet |
little house |
In my childhood I had a similar doll house.
Line 29 / 50
279 - Пора [pa'ra] - It is time; a season
Пора принять окончательное решение.
Пора |
принять |
окончательное |
решение |
it is time |
accept |
final |
decision |
It is time to make a final decision.
Line 30 / 50
280 - Пять [p'jat’] - Five
Сегодня моей племяннице исполнилось пять.
Сегодня |
моей |
племяннице |
исполнилось |
пять |
today |
my |
niece |
turned |
five |
My niece turned five today.
Line 31 / 50
281 - Глядеть [g'ljadet’] - To look, to watch
Собака могла часами глядеть из окна, ожидая возвращения хозяина.
Собака |
могла |
часами |
глядеть |
из |
окна |
ожидая |
возвращения |
хозяина |
dog |
could |
for hours |
to look |
of / from / out of |
window |
awaiting |
return |
master / owner / host |
The dog could look out of the window for hours waiting for the master’s return.
Line 32 / 50
282 - Оно [a'no] - It (third-person neuter singular pronoun)
Не ешь это яблоко – оно гнилое.
Не |
ешь |
это |
яблоко |
оно |
гнилое |
not |
eat |
this |
apple |
it |
rotten |
Don’t eat this apple – it is rotten.
Line 33 / 50
283 - Сесть ['sest] - To sit down
В этой комнате негде сесть.
В |
этой |
комнате |
негде |
сесть |
in / to / at |
this |
room |
nowhere |
sit down |
There’s nowhere to sit down in this room.
Line 34 / 50
284 - Имя ['imja] - A name
Это имя очень необычное для нашей страны.
Это |
имя |
очень |
необычное |
для |
нашей |
страны |
this |
name |
very |
unusual |
for |
our |
country |
This name is very unusual for our country.
Line 35 / 50
285 - Ж [zh] - A particle that makes an objection by pointing to an obvious fact - after all, but (A shorter form of ‘же’)
Почему ты мне не веришь? Я ж говорю правду!
Почему |
ты |
мне |
не |
веришь |
Я |
ж |
говорю |
правду |
why |
you |
me |
not |
believe |
I |
after all |
tell |
truth |
Why don’t you believe me? After all I’m telling the truth!
Line 36 / 50
286 - Разговор [razga'vor] - A talk, a conversation
У меня был очень неприятный разговор с начальством.
У |
меня |
был |
очень |
неприятный |
разговор |
с |
начальством |
in / at / near |
me |
was |
very |
unpleasant |
talk |
with |
management |
I had a very unpleasant talk with the management.
Line 37 / 50
287 - Тело ['telə] - A body
Её тело просто божественное!
Её |
тело |
просто |
божественное |
her |
body |
simply / just |
divine |
Her body is just divine!
Line 38 / 50
288 - Молодой [mala'doj] - Young
Кто этот молодой человек на фото?
Кто |
этот |
молодой |
человек |
на |
фото |
who |
this |
young |
man |
on / to / at |
photo |
Who’s this young man in the photo?
Line 39 / 50
289 - Стена [ste'na] - A wall
Великая Китайская стена – это уникальное сооружение.
Великая |
Китайская |
стена |
это |
уникальное |
сооружение |
great |
Chinese |
wall |
this |
unique |
construction |
The Great Chinese Wall is a unique construction.
Line 40 / 50
290 - Красный ['krasnyj] - Red
Красный – это цвет страсти.
Красный |
это |
цвет |
страсти |
red |
this |
color |
passion |
Red is the color of passion.
Line 41 / 50
291 - Читать [tchi'tat’] - To read
Мой младший брат может читать часами.
Мой |
младший |
брат |
может |
читать |
часами |
my |
younger / junior |
brother |
can |
read |
for hours/p> |
My younger brother can read for hours.
Line 42 / 50
292 - Право ['pravə] - Right; law
Каждый гражданин имеет право голосовать.
Каждый |
гражданин |
имеет |
право |
голосовать |
every / everyone |
citizen |
has / keeps |
right |
vote / ballot |
Every citizen has the right to vote.
Line 43 / 50
293 - Старик [sta'rik] - An old man
«Старик и море» – одно из лучших произведений Хемингуэя.
Старик |
и |
море |
одно |
из |
лучших |
произведений |
Хемингуэя |
old man |
and |
sea |
one |
of / from / out |
best |
works |
Hemingway |
“The Old Man and the Sea” is one of the best works by Hemingway.
Line 44 / 50
294 - Ранний ['rannij] - Early (Adj)
У нас был спокойный ранний завтрак.
У |
нас |
был |
спокойный |
ранний |
завтрак |
in / at / near |
us |
was |
calm / peaceful |
early |
breakfast |
We had a peaceful early breakfast.
Line 45 / 50
295 - Хотеться [ha'tetsa] - To want (impersonal)
Тебе должно хотеться большего от жизни.
Тебе |
должно |
хотеться |
большего |
от |
жизни |
to you |
must |
want |
more |
from / of / against |
life |
You must want more from life.
Line 46 / 50
296 - Мама ['mama] - Mama, mummy
Его первым словом было «мама».
Его |
первым |
словом |
было |
мама |
his |
first |
word |
was |
Mama |
His first word was “mama”.
Line 47 / 50
297 - Оставаться [asta'vatsa] - To remain, to stay
Безопасность будет оставаться твоей обязанностью.
Безопасность |
будет |
оставаться |
твоей |
обязанностью |
safety / security |
will |
remain / stay |
your |
duty / responaibility |
Security will remain your responsibility.
Line 48 / 50
298 - Высокий ['vysokij] - Tall, high
Он не достаточно высокий, чтобы играть в баскетбол.
Он |
не |
достаточно |
высокий |
чтобы |
играть |
в |
баскетбол |
ne |
not |
enough |
tall |
in order to |
play |
in / to / at |
basketball |
He’s not tall enough to play basketball.
Line 49 / 50
299 - Путь [put’] - Way, path
Тебе нужно найти свой путь развития.
Тебе |
нужно |
найти |
свой |
путь |
развития |
to you |
necessary |
to find |
your / [reflexive] |
way |
development |
You should find your own way of development.
Line 50 / 50
300 - Поэтому [pa'ɛtəmu] - Therefore, that is why
Я простудился, поэтому не поехал в горы.
Я |
простудился |
поэтому |
не |
поехал |
в |
горы |
I |
caught a cold |
so / therefore |
not |
went |
in / to / at |
mountains |
I caught a cold, therefore I didn’t go to the mountains.