Line 1 / 50
401 - Чувство ['tchustvə] - A feeling
Зависть – это плохое чувство.
Зависть |
это |
плохое |
чувство |
envy |
this |
bad |
feeling |
Envy is a bad feeling.
Line 2 / 50
402 - Молчать [mal'chat’] - To keep silent
Он попросил меня молчать о нашей ссоре.
Он |
попросил |
меня |
молчать |
о |
нашей |
ссоре |
he |
asked |
me |
to be silent |
about |
our |
argument / quarrel |
He asked me to keep silent about our argument.
Line 3 / 50
403 - Рассказывать [ras'kazyvat’] - To tell
Мой дедушка умел рассказывать интересные истории.
Мой |
дедушка |
умел |
рассказывать |
интересные |
истории |
my |
grandfather |
knew how |
to narrate / to tell |
interesting |
stories |
My grandfather could tell interesting stories.
Line 4 / 50
404 - Отвечать [atve'tchat’] - To answer, to reply
Могу я не отвечать на этот вопрос?
Могу |
я |
не |
отвечать |
на |
этот |
вопрос |
can / may |
I |
not |
answer |
on / to / at |
this |
question |
May I not answer this question?
Line 5 / 50
405 - Становиться [stana'vitsa] - To become; to stand
Вставать так поздно не должно становиться твоей привычкой.
Вставать |
так |
поздно |
не |
должно |
становиться |
твоей |
привычкой |
get up |
so |
late |
not |
must |
become / stand |
your |
habit |
Getting up so late shouldn’t become your habit.
Line 6 / 50
406 - Остановиться [astana'vitsa] - To stop
Мальчик понимал, что нельзя так сильно смеяться, но он просто не мог остановиться.
Мальчик |
понимал |
что |
нельзя |
так |
сильно |
смеяться |
но |
он |
просто |
не |
мог |
остановиться |
boy |
understood / realized |
that |
impossible |
so |
strong |
laugh |
but |
he |
just / merely |
not |
could |
stay |
The boy realized he shouldn’t laugh so much, but he just couldn’t stop.
Line 7 / 50
407 - Берег ['bereg] - A bank, a shore
Берег реки был покрыт густым кустарником.
Берег |
реки |
был |
покрыт |
густым |
кустарником |
shore / bank / coast |
river |
was |
covered |
thick |
bush |
The bank of the river was covered with thick bushes.
Line 8 / 50
408 - Семья [sem'ja] - A family
Моя семья всегда меня поддерживает.
Моя |
семья |
всегда |
меня |
поддерживает |
my |
family |
always |
me |
supports |
My family always supports me.
Line 9 / 50
409 - Искать [is'kat’] - To look for
Он начал искать работу два месяца назад.
Он |
начал |
искать |
работу |
два |
месяца |
назад |
he |
started |
to seek |
work |
two |
months |
back / ago |
He started to look for work two months ago.
Line 10 / 50
410 - Генерал [gene'ral] - A general
Мой дядя военный, он уже генерал.
Мой |
дядя |
военный |
он |
уже |
генерал |
my |
uncle |
soldier (n) / military (adj) |
he |
already |
general |
My uncle is a military man, he’s a general already.
Line 11 / 50
411 - Момент [ma'ment] - A moment
Это уникальный момент в истории государства.
Это |
уникальный |
момент |
в |
истории |
государства |
this |
unique |
moment |
in / to / at |
stories / history |
state / nation |
It’s a unique moment in the history of the state.
Line 12 / 50
412 - Десять ['desjat] - Ten
Мне нужно десять метров шёлка.
Мне |
нужно |
десять |
метров |
шёлка |
to me |
necessary |
ten |
meters |
silk |
I need ten meters of silk.
Line 13 / 50
413 - Начать [na'chat’] - To start, to begin (perfective)
Я даже не знаю, с чего начать.
Я |
даже |
не |
знаю |
с |
чего |
начать |
I |
even / very / [intensifier] |
not |
know |
with |
what |
to begin |
I don’t even know what to start with.
Line 14 / 50
414 - Следующий ['sledujuschij] - Next, following
Каков наш следующий шаг?
Каков |
наш |
следующий |
шаг |
what |
our |
following / next |
step |
What’s our next step?
Line 15 / 50
415 - Личный ['lichnyj] - Personal
У этого бизнесмена есть личный самолёт.
У |
этого |
бизнесмена |
есть |
личный |
самолёт |
in / at / near / by |
this |
businessman |
is |
private |
airplane |
This businessman has a personal plane.
Line 16 / 50
416 - Труд [trud] - Labor, work
Тяжёлый труд испортил его здоровье.
Тяжёлый |
труд |
испортил |
его |
здоровье |
heavy / hard / severe |
work |
ruined / spoiled |
his |
health |
Hard labor spoiled his health.
Line 17 / 50
417 - Верить ['verit’] - To believe
Не следует верить всему, что говорят по телевизору.
Не |
следуе |
верить |
всему |
что |
говорят |
по |
телевизору |
not |
follow |
believe |
all / everything |
that |
[they] say |
on / by / in |
television |
One shouldn’t believe everything they say on TV.
Line 18 / 50
418 - Группа ['grupa] - A group
Первая группа участников оказалась более талантливой.
Первая |
группа |
участников |
оказалась |
более |
талантливой |
first |
group |
participants |
turned out |
more |
talented |
The first group of the participants turned out to be more talented.
Line 19 / 50
419 - Немного [nem'nogə] - A little, some
Я могу немного говорить по-русски.
Я |
могу |
немного |
говорить |
по |
русски |
I |
can |
a little / not much |
speak |
on / by / in |
Russian |
I can speak Russian a little.
Line 20 / 50
420 - Впрочем ['vprotchem] - However
Впрочем, я не против этого предложения.
Впрочем |
я |
не |
против |
этого |
предложения |
however |
I |
not |
against |
this |
offer / suggestion |
However, I’m not against this proposal.
Line 21 / 50
421 - Видно ['vidnə] - Looks like, evidently (colloquial)
Видно, ты забыл о своём обещании.
Видно |
ты |
забыл |
о |
своём |
обещании |
evidently |
you |
forgot |
about |
your / [reflexive] |
promise |
Looks like you forgot about your promise.
Line 22 / 50
422 - Являться [jav'ljatsa] - To be (only imperfective); to turn up
Такое поведение не может являться нормой.
Такое |
поведение |
не |
может |
являться |
нормой |
such |
behavior |
not |
can / able |
appear / come / arise |
normal |
Such behavior can’t be the norm.
Line 23 / 50
423 - Муж [muzh] - A husband
Её муж – моряк.
Её |
муж |
моряк |
her |
husband |
sailor / mariner |
Her husband is a sailor.
Line 24 / 50
424 - Разве ['razve] - Really (mostly to express surprise)
Разве он уже потратил все деньги?
Разве |
он |
уже |
потратил |
все |
деньги |
really |
he |
already |
spent |
all |
money |
Has he really spent all the money already?
Line 25 / 50
425 - Движение [dvi'zhenije] - Movement, motion
В балете каждое движение имеет значение.
В |
балете |
каждое |
движение |
имеет |
значение |
in / to / at |
ballet |
every |
movement |
has / keep / bear |
value / meaning |
Every movement matters in ballet.
Line 26 / 50
426 - Порядок [po'rjadək] - Order; sequence
Пора привести дом в порядок.
Пора |
привести |
дом |
в |
порядок |
it's time |
lead / fetch |
house |
in / to / at |
order |
It’s time to put the house in order.
Line 27 / 50
427 - Ответ [at'vet] - Answer, reply
Её ответ удивил всех.
Её |
ответ |
удивил |
всех |
her |
answer |
surprised |
all / whole |
Her answer surprised everyone.
Line 28 / 50
428 - Тихо [ti'ho] - Quietly
У меня болит горло, поэтому я говорю так тихо.
У |
меня |
болит |
горло |
поэтому |
я |
говорю |
так |
тихо |
in / at / by |
me |
hurts |
throat / neck |
so |
I |
talk |
so |
quietly |
I have a sore throat, that’s why I talk so quietly.
Line 29 / 50
429 - Знакомый [zna'komyj] - An acquaintance, a friend; familiar
Мне помог мой знакомый с работы.
Мне |
помог |
мой |
знакомый |
с |
работы |
me |
helped |
my |
acquaintance |
from / with / in |
work |
My acquaintance from work helped me.
Line 30 / 50
430 - Газета [ga'zeta] - A newspaper
Каждая газета в стране писала об этом.
Каждая |
газета |
в |
стране |
писала |
об |
этом |
each / every |
newspaper |
in / to / at |
country |
wrote |
about |
it |
Every newspaper in the country wrote about it.
Line 31 / 50
431 - Помощь ['poməstch] - Help
Моя семья всегда рядом, когда мне нужна помощь.
Моя |
семья |
всегда |
рядом |
когда |
мне |
нужна |
помощь |
my |
family |
always |
beside / nearby |
when |
to me |
necessary |
help |
My family is always there for me when I need help.
Line 32 / 50
432 - Сильный ['sil’nyj] - Strong
Сильный ветер сдул его шляпу.
Сильный |
ветер |
сдул |
его |
шляпу |
strong |
wind |
blew away |
his |
hat |
A strong wind blew off his hat.
Line 33 / 50
433 - Скорый ['skoryj] - Quick, rapid
Его скорый отъезд удивил нас всех.
Его |
скорый |
отъезд |
удивил |
нас |
всех |
his |
quick |
departure |
surprised |
us |
all |
His quick departure surprised us all.
Line 34 / 50
434 - Собака [sa'baka] - A dog
Эта собака – победитель многих конкурсов.
Эта |
собака |
победитель |
многих |
конкурсов |
this |
dog |
winner |
many |
competitions |
This dog is the winner of many competitions.
Line 35 / 50
435 - Дерево ['derevə] - A tree
Мой дедушка посадил это дерево, когда был молодым.
Мой |
дедушка |
посадил |
это |
дерево |
когда |
был |
молодым |
my |
grandfather |
planted |
this |
tree / wood |
when |
was |
young / immature |
My grandfather planted this tree when he was young.
Line 36 / 50
436 - Снег [sneg] - Snow
Белый снег искрился на солнце.
Белый |
снег |
искрился |
на |
солнце |
white |
snow |
sparkled |
on / to / at |
sun |
White snow was sparkling in the sun.
Line 37 / 50
437 - Сон [son] - Sleep; dream
Здоровый сон – это главное условие его выздоровления.
Здоровый |
сон |
это |
главное |
условие |
его |
выздоровления |
healthy / sound |
sleep |
this |
main thing |
condition |
his |
recovery / convalescence |
Sound sleep is the main condition for his recovery.
Line 38 / 50
438 - Смысл [smysl] - Sense, meaning
Я не совсем понимаю смысл этой пословицы.
Я |
не |
совсем |
понимаю |
смысл |
этой |
пословицы |
I |
not |
quite |
understand |
meaning |
this |
proverb |
I don’t quite understand the sense of this proverb.
Line 39 / 50
439 - Смочь [smoch’] - To manage, to be able to (perfective, isn’t used in the initial form, in the example below past 3d person singular masculine form is used)
Наконец, спортсмен смог побить свой собственный рекорд.
Наконец |
спортсмен |
смог |
побить |
свой |
собственный |
рекорд |
finally |
athlete |
was able to |
beat |
his / [reflexive] |
own |
record |
At last, the athlete managed to beat his own record.
Line 40 / 50
440 - Против ['protiv] - Against
Родители были против их отношений.
Родители |
были |
против |
их |
отношений |
parents |
were |
against |
their / them |
relations |
The parents were against their relationship.
Line 41 / 50
441 - Бежать [be'zhat’] - To run
Ей пришлось бежать, чтобы успеть на автобус.
Ей |
пришлось |
бежать |
чтобы |
успеть |
на |
автобус |
to her |
had to |
run |
in order to |
be on time |
on / to / at |
autobus |
She had to run to catch the bus.
Line 42 / 50
442 - Двор [dvor] - A yard
Мы украсили двор к празднику.
Мы |
украсили |
двор |
к |
празднику |
we |
decorated |
yard |
to / for / by |
holiday |
We decorated the yard for the holiday.
Line 43 / 50
443 - Форма ['forma] - A shape, a form
У этого предмета была странная форма.
У |
этого |
предмета |
была |
странная |
форма |
in / at / by |
that |
subject / object |
was |
strange |
form / shape |
That object had a strange shape.
Line 44 / 50
444 - Простой [pras'toj] - Simple
Это очень простой вопрос, задай мне другой.
Это |
очень |
простой |
вопрос |
задай |
мне |
другой |
this |
very |
plain |
question |
ask |
to me |
another |
It’s a very simple question. Ask me another one.
Line 45 / 50
445 - Приехать [pri'jehat’] - To arrive to, to come (perfective)
Не злись на него – он не мог приехать раньше.
Не |
злись |
на |
него |
он |
не |
мог |
приехать |
раньше |
not |
angry |
on / to / at |
him |
he |
not |
could |
arrive / come |
earlier |
Don’t be angry with him – he couldn’t arrive earlier.
Line 46 / 50
446 - Иной [i'noj] - Different, other, another (more literary style)
Он так не похож на брата, у него совсем иной характер.
Он |
так |
не |
похож |
на |
брата |
у |
него |
совсем |
иной |
характер |
he |
so |
not |
similar |
on / to / at |
brother |
in / at / by |
him |
quite / just |
other |
character |
He’s so much unlike his brother, he has a completely different character.
Line 47 / 50
447 - Кричать [kri'tchat’] - To cry, to shout, to scream
Не нужно кричать – я прекрасно тебя слышу.
Не |
нужно |
кричать |
я |
прекрасно |
тебя |
слышу |
not |
necessary |
to cry / to shout |
I |
perfectly |
you |
hear |
There’s no need to cry – I can hear you perfectly well.
Line 48 / 50
448 - Возможность [vaz'mozhnəst’] - An opportunity; a possibility
Она упустила возможность получить новую работу.
Она |
упустила |
возможность |
получить |
новую |
работу |
she |
missed |
opportunity |
receive /get |
new |
job / work |
She missed the opportunity to get a new job.
Line 49 / 50
449 - Общество ['obstchestvə] - A society; a community
Общество не всегда продвигает правильные ценности.
Общество |
не |
всегда |
продвигает |
правильные |
ценности |
society |
not |
always |
promote |
correct |
values |
The society doesn't always promote the right values.
Line 50 / 50
450 - Зелёный [ze'l’onyj] - Green
Считается, что зелёный цвет помогает успокоиться.
Считается |
что |
зелёный |
цвет |
помогает |
успокоиться |
it is considered |
that |
green |
color |
helps |
calm down |
It’s considered that green color helps to calm down.