US flag I speak English and want to study Russian. Russian flag

2000 Most Common Russian Words in Sentences

Lesson 14 / 40 - Words 651 to 700

Saint Basil's Cathedral

Play complete audio.

Line 1 / 50

651 - Приходится [pri'hoditsa] - To have to (impersonal)

Я живу за городом, поэтому мне приходится рано вставать, чтобы успеть на работу.

Я

живу

за

городом

поэтому

мне

приходится

рано

вставать

чтобы

успеть

на

работу

I

live

out of / beyond / behind

city

so / therefore

to me

must

early

arise / get up

in order to

be in time

on / to / at

work

I live in the country, which is why I have to wake up early to be in time for work.

Line 2 / 50

652 - Выпить ['vypit’] - To drink; to have a drink (perfective)

Кто мог выпить весь лимонад?

Кто

мог

выпить

весь

лимонад

who

could

drink

all

lemonade

Who could drink all the lemonade?

Line 3 / 50

653 - Крикнуть ['kriknut’] - To cry out, to scream (perfective)

Попробуй крикнуть громче, может, они не слышат тебя.

Попробуй

крикнуть

громче

может

они

не

слышат

тебя

try

shout / cry out

louder

maybe

they

not

hear

you

Try to cry out louder, maybe they don’t hear you.

Line 4 / 50

654 - Трубка ['trubka] - A tube; a roll

Там в ящике лежит металлическая трубка. Передай мне её, пожалуйста.

Там

в

ящике

лежит

металлическая

трубка

Передай

мне

её

пожалуйста

there

in / to / at

box / drawer

lie / lay

metal

tube

hand over

to me

it

please

There’s a metal tube there in the drawer. Pass it over to me, please.

Line 5 / 50

655 - Враг [vrag] - An enemy, a foe

Лень – мой худший враг.

Лень

мой

худший

враг

laziness

my

worst

enemy

Laziness is my worst enemy.

Line 6 / 50

656 - Показывать [pa'kazyvat’] - To show

Мы не хотим никому показывать ребёнка, пока не покрестим его.

Мы

не

хотим

никому

показывать

ребёнка

пока

не

покрестим

его

we

not

want

anybody

show

child

while / until

not

baptize

him

We don’t want to show the baby to anyone before we baptise him.

Line 7 / 50

657 - Двое ['dvoje] - Two (in a group together), two of

Вы двое, идите за мной!

Вы

двое

идите

за

мной

we

two

go / walk / follow

behind

me

You two, follow me!

Line 8 / 50

658 - Доктор ['doktər] - A doctor (medical)

Доктор настаивал на операции.

Доктор

настаивал

на

операции

doctor

insisted

on / to / at

operation /surgery

The doctor insisted on the surgery.

Line 9 / 50

659 - Ладонь [la'don’] - A palm (of the hand)

Цыганка попросила показать ей мою правую ладонь.

Цыганка

попросила

показать

ей

мою

правую

ладонь

gypsy

asked

show

to her

me

right

palm

The gypsy woman asked me to show her my right palm.

Line 10 / 50

660 - Вызвать ['vyzvat’] - To call, to send for (perfective)

Мы должны сейчас же вызвать скорую.

Мы

должны

сейчас

же

вызвать

скорую

we

should

now

same

summon

ambulance

We must call the ambulance at once.

Line 11 / 50

661 - Спокойно [spa'kojnə] - Calmly, quietly

Пожалуйста, объясни всё спокойно и без крика.

Пожалуйста

объясни

всё

спокойно

и

без

крика

please

explain

all / everything

calmly

and

without

screaming

Explain everything calmly and without screaming, please.

Line 12 / 50

662 - Попросить [papra'sit’] - To ask for, to ask, to request (perfective)

Он пришёл, чтобы попросить о помощи.

Он

пришёл

чтобы

попросить

о

помощи

he

came

in order to

ask / beg / request

about

help

He came to ask for help.

Line 13 / 50

663 - Наука [na'uka] - Science

Есть очень много вещей, которые наука не может объяснить.

Есть

очень

много

вещей

которые

наука

не

может

объяснить

(there) is / are

very

many

of things

which

science

not

can

explain

There’re lots of things science can’t explain.

Line 14 / 50

664 - Лейтенант [lejte'nant] - A lieutenant

Молодой лейтенант мечтал о большой карьере.

Молодой

лейтенант

мечтал

о

большой

карьере

young

lieutenant

dreaming

about

great

career

The young lieutenant dreamed of a great career.

Line 15 / 50

665 - Служба ['sluzhba] - Service; employment

Военная служба сделала его более организованным человеком.

Военная

служба

сделала

его

более

организованным

человеком

military

service

made

him

more / above

organized

human / man / person

Military service made him a better organized person.

Line 16 / 50

666 - Оказываться [a'kazyvatsa] - To find oneself; to turn out

Никто не любит оказываться в неловких ситуациях.

Никто

не

любит

оказываться

в

неловких

ситуациях

no one

not

like

turn out / find

in / to / at

awkward

situation

Nobody likes to find themselves in awkward situations.

Line 17 / 50

667 - Привести [prives'ti] - To bring (someone with); to lead to (perfective)

Можно мне привести с собой сестру на вечеринку?

Можно

мне

привести

с

собой

сестру

на

вечеринку

may

me

lead

with / from / in

myself / [reflexive]

sister

on / to / at

party

May I bring my sister to the party with me?

Line 18 / 50

668 - Сорок ['sorək] - Forty

Ему сорок, но он выглядит гораздо старше.

Ему

сорок

но

он

выглядит

гораздо

старше

to him / his

forty

but

he

looks like

much / more

older

He’s forty but he looks much older.

Line 19 / 50

669 - Счёт [schot] - An account; a bill

Банковский счёт компании заблокирован.

Банковский

счёт

компании

заблокирован

bank

score / account

company

locked / blocked

The bank account of the company is blocked.

Line 20 / 50

670 - Возвращаться [vazvra'stchatsa] - To return, to come back

Мы не хотим возвращаться в свою старую квартиру.

Мы

не

хотим

возвращаться

в

свою

старую

квартиру

we

not

want

return

in / to / at

our / [reflexive]

old

apartment

We don’t want to return to our old flat.

Line 21 / 50

671 - Золотой [zala'toj] - Gold, golden

Этот золотой медальон принадлежал моей бабушке.

Этот

золотой

медальон

принадлежал

моей

бабушке

this

gold

medallion

belonged to

my

grandmother

This gold medallion used to belong to my grandmother.

Line 22 / 50

672 - Местный ['mesnyj] - Local

Этот мужчина – местный гений.

Этот

мужчина

местный

гений

this

man

local

genius

This man is a local genius.

Line 23 / 50

673 - Кухня ['kuhnja] - A kitchen; cuisine

Наша кухня просторная и светлая.

Наша

кухня

просторная

и

светлая

our

kitchen

spacious

and

light / bright

Our kitchen is spacious and light.

Line 24 / 50

674 - Крупный ['krupnyj] - Large, massive

Мы получили крупный заказ, так что придётся много работать.

Мы

получили

крупный

заказ

так

что

придётся

много

работать

we

received

large

order

so / that

that

have to / must

much

work

We got a large order, so we’ll have to work a lot.

Line 25 / 50

675 - Решение [re'shenije] - A decision; a solution

У вас есть два дня, чтобы принять решение.

У

вас

есть

два

дня

чтобы

принять

решение

in / at / by

you

is / are

two

days

in order to

to accept

decision

You have two days to make a decision.

Line 26 / 50

676 - Молодая [mala'daja] - Young (this form is used with feminine nouns)

Она ещё молодая женщина, но уже многого добилась в жизни.

Она

ещё

молодая

женщина

но

уже

многого

добилась

в

жизни

she

yet / still / more

young

woman

but

already

a lot

achieved

in / to / at

life

She’s still a young woman but has already achieved much in life.

Line 27 / 50

677 - Тридцать ['tritsat’] - Thirty

На улице минус тридцать градусов.

На

улице

минус

тридцать

градусов

on / to / at

street

minus

thirty

degrees

It’s minus thirty degrees outside.

Line 28 / 50

678 - Роман [ra'man] - A novel; a love affair

Этот роман такой длинный! Я не уверена, что смогу дочитать его до конца.

Этот

роман

такой

длинный

Я

не

уверена

что

смогу

дочитать

его

до

конца

this

novel

so

long

I

not

sure

that

(I) can

read to the end / finish reading

it / this

to / until

end

This novel is so long! I’m not sure I’ll be able to read it till the end.

Line 29 / 50

679 - Требовать ['trebavat’] - To demand, to require; to call for

Ты не можешь требовать понимания, если сам не умеешь понимать.

Ты

не

можешь

требовать

понимания

если

сам

не

умеешь

понимать

you

not

can

require

understanding

if

yourself / [reflexive]

not

can

understand

You can’t demand understanding if you yourself can’t understand.

Line 30 / 50

680 - Компания [kam'panija] - A company (an enterprise)

Наша компания быстро растёт.

Наша

компания

быстро

растёт

our

company

fast

grows

Our company is growing fast.

Line 31 / 50

681 - Частый ['tchastyj] - Frequent

Он частый гость в нашем доме.

Он

частый

гость

в

нашем

доме

he

frequent

guest

in / to / at

our

home

He’s a frequent guest in our house.

Line 32 / 50

682 - Российский [ras'sijskij] - Russian (when referring to the country)

Российский рынок активно расширяется.

Российский

рынок

активно

расширяется

Russian

market

actively

expands

The Russian market is expanding actively.

Line 33 / 50

683 - Рабочий [ra'botchij] - A worker

Мой дядя обычный рабочий, но с ним всегда интересно поговорить.

Мой

дядя

обычный

рабочий

но

с

ним

всегда

интересно

поговорить

my

uncle

normal

worker / working

but

with / from / in

him

always

interesting

to talk

My uncle is an ordinary worker but it’s always interesting to talk to him.

Line 34 / 50

684 - Потерять [pate'rjat’] - To lose

Я всегда боюсь потерять паспорт, когда путешествую.

Я

всегда

боюсь

потерять

паспорт

когда

путешествую

I

always

afraid

to lose

passport

when

traveling

I’m always afraid to lose my passport when travelling.

Line 35 / 50

685 - Течение [te'tchenije] - A current; a tendency

Течение горной реки было быстрым и шумным.

Течение

горной

реки

было

быстрым

и

шумным

flow / current

mountain

river

was

fast

and

noisy

The current of the mountain river was fast and noisy.

Line 36 / 50

686 - Синий ['sinij] - Deep blue

Я купила синий коврик для ванной.

Я

купила

синий

коврик

для

ванной

I

bought

navy blue

mat

for

bathroom

I bought a deep blue mat for the bathroom.

Line 37 / 50

687 - Столько ['stol’kə] - So much/many

Я столько хочу тебе рассказать.

Я

столько

хочу

тебе

рассказать

I

so much / so many

want

you

to tell

There’s so much I want to tell you.

Line 38 / 50

688 - Тёплый ['tjeplyj] - Warm

Они поженились в тёплый июньский день.

Они

поженились

в

тёплый

июньский

день

they

married

in / to / at

warm

June

day

They got married on a warm June day.

Line 39 / 50

689 - Метр [metr] - A meter/metre

Она упала, когда до финиша оставался всего один метр.

Она

упала

когда

до

финиша

оставался

всего

один

метр

she

fell

when

to / before / until

finish line / goal

stayed

total

one

meter

She fell down when there was only one meter left to the finish line.

Line 40 / 50

690 - Достать [das'tat’] - To reach; to take out

Я не могу достать коробку на верхней полке. Помоги мне, пожалуйста.

Я

не

могу

достать

коробку

на

верхней

полке

Помоги

мне

пожалуйста

I

not

can

reach

box

on / to / at

top

shelf

help

me

please

I can’t reach the box on the top shelf. Help me, please.

Line 41 / 50

691 - Железный [zhe'leznyj] - Iron (adj)

Дом окружал высокий железный забор.

Дом

окружал

высокий

железный

забор

house

surrounded

tall / high

iron

fence

The house was surrounded by a high iron fence.

Line 42 / 50

692 - Институт [insti'tut] - An institute; an institution

Моя сестра поступила в медицинский институт.

Моя

сестра

поступила

в

медицинский

институт

my

sister

entered

in / to / at

medical

institute

My sister has entered a medical institute.

Line 43 / 50

693 - Сообщить [saab'stchit’] - To let know, to communicate

Я обещаю сообщить тебе, если что-нибудь изменится.

Я

обещаю

сообщить

тебе

если

что-нибудь

изменится

I

promise

to report

you

if

anything / something

will change

I promise to let you know if anything changes.

Line 44 / 50

694 - Интерес [inte'res] - Interest

Мой сын проявляет интерес к насекомым.

Мой

сын

проявляет

интерес

к

насекомым

my

son

reports

interest

to / for / by

insects

My son takes an interest in insects.

Line 45 / 50

695 - Обычный [a'bychnyj] - Usual, common, ordinary

Это был обычный субботний день, но у меня было особое настроение.

Это

был

обычный

субботний

день

но

у

меня

было

особое

настроение

this / that

was

normal

Sabbath / Saturday

day

but

in / at /by

me

was

particular / special

mood

That was a usual Saturday afternoon, but I had a special mood.

Line 46 / 50

696 - Появляться [pajav'ljatsa] - To show up; to appear

Нам нельзя появляться на работе в джинсах.

Нам

нельзя

появляться

на

работе

в

джинсах

to us

impossible

to appear / to show up

on / to / at

work

in / to / at

jeans

We can’t show up at work in jeans.

Line 47 / 50

697 - Упасть [u'past’] - To fall, to fall down

Не спеши – дорога скользкая и ты можешь упасть.

Не

спеши

дорога

скользкая

и

ты

можешь

упасть

not

hurry

road

slippery

and

you

can

fall

Don’t be in a hurry – the road is slippery and you can fall.

Line 48 / 50

698 - Остальной [astəl’'noj] - Remaining, the rest of

Мне нравится первый абзац, но остальной текст скучный.

Мне

нравится

первый

абзац

но

остальной

текст

скучный

to me

like / please

first

paragraph

but

the rest / remaining

text

boring

I like the first paragraph but the remaining text is boring.

Line 49 / 50

699 - Половина [pala'vina] - A half

Сейчас уже половина пятого.

Сейчас

уже

половина

пятого

now

already

half

fifth

It’s half past four already.

Line 50 / 50

700 - Московский [mas'kovskij] - Moscow (acts like an adjective)

Я люблю этот старый московский парк.

Я

люблю

этот

старый

московский

парк

I

like

this

old

Moscow

park

I like this old Moscow park.