US flag I speak English and want to study Russian. Russian flag

2000 Most Common Russian Words in Sentences

Lesson 20 / 40 - Words 951 to 1000

Saint Basil's Cathedral

Play complete audio.

Line 1 / 50

951 - Попробовать [pap'robavat’] - To try; to taste (to test the flavor of something) (perfective)

Я хочу попробовать выучить ещё один иностранный язык.

Я

хочу

попробовать

выучить

ещё

один

иностранный

язык

I

want

to try

to learn

yet / still / more

one

foreign

language

I want to try to learn another foreign language.

Line 2 / 50

952 - Получаться [palu'tchatsa] - To be able to, to work out well

Со временем это упражнение будет получаться у тебя всё лучше и лучше.

Со

временем

это

упражнение

будет

получаться

у

тебя

всё

лучше

и

лучше

with / from / in

time

this

exercise

will be

turn out

in / at / near

you

all

better

and

better

With time you will be able to do this exercise better and better.

Line 3 / 50

953 - Гражданин [grəzhda'nin] - A citizen

Каждый гражданин имеет право на отдых.

Каждый

гражданин

имеет

право

на

отдых

every / each

citizen

has / possesses

right

on / to / at

relaxation

Every citizen has the right to rest.

Line 4 / 50

954 - Странно ['strannə] - Weirdly, strangely

Что случилось? Ты ведёшь себя странно.

Что

случилось

Ты

ведёшь

себя

странно

what

happened

you

conduct

yourself / [reflexive]

strange

What’s happened? You behave weirdly.

Line 5 / 50

955 - Вскоре ['vskore] - Soon (a more literary variant of ‘скоро’)

Вскоре они совсем забыли о своей ссоре.

Вскоре

они

совсем

забыли

о

своей

ссоре

soon

they

quite / at all / (intensifier)

forgot

about

their / [reflexive]

quarrel

Soon they forgot about their argument.

Line 6 / 50

956 - Команда [ka'manda] - A team, a crew; an order

Наша футбольная команда проиграла в финальном матче.

Наша

футбольная

команда

проиграла

в

финальном

матче

our

football

team

lost

in / to / at

final

match

Our football team lost in the final match.

Line 7 / 50

957 - Заболевание [zabale'vanije] - A disease, a sickness

Учёные научились контролировать это заболевание.

Учёные

научились

контролировать

это

заболевание

scientists

have learned

to control

this

disease

Scientists learned to control this disease.

Line 8 / 50

958 - Живот [zhi'vot] - Belly, stomach

Мой толстый живот меня раздражает! Я хочу похудеть.

Мой

толстый

живот

меня

раздражает

Я

хочу

похудеть

my

fat

belly / stomach

me

annoys

I

want

to lose weight

My fat belly irritates me! I want to lose weight.

Line 9 / 50

959 - Cтавить [s'tavit’] - To put, to place

Я часто забываю ставить вещи обратно на свои места.

Я

часто

забываю

ставить

вещи

обратно

на

свои

места

I

often

forget

to place / to put

things

back

on / to / at / in

their / [reflexive]

place

I often forget to put things back to their places.

Line 10 / 50

960 - Ради ['radi] - For the sake of

Они решили не разводиться ради детей.

Они

решили

не

разводиться

ради

детей

they

decided

not

to divorce

for the sake of

children

They decided not to get divorced for the sake of the children.

Line 11 / 50

961 - Тишина [tishi'na] - Silence, quietness

Мне нужна полная тишина, чтобы сосредоточиться.

Мне

нужна

полная

тишина

чтобы

сосредоточиться

to me

necessary

complete

silence

in order to

concentrate

I need complete silence to concentrate.

Line 12 / 50

962 - Понятно [pa'njatnə] - Clearly

Ты не умеешь понятно объяснять – я ничего не понимаю.

Ты

не

умеешь

понятно

объяснять

я

ничего

не

понимаю

you

not

(you) can

clearly

explain

I

nothing

not

understand

You aren’t able to explain clearly – I don’t understand anything.

Line 13 / 50

963 - Фронт [front] - A front (military)

Во время Второй мировой войны даже подростки уходили на фронт.

Во

время

Второй

мировой

войны

даже

подростки

уходили

на

фронт

in / to / at

time

second

global / world (adj)

war

even

teenagers

were departing

on / to / at / in / for

front

During World War II even teenagers went to the front.

Line 14 / 50

964 - Щека [stche'ka] - A cheek

После укуса её щека некоторое время оставалась красной.

После

укуса

её

щека

некоторое

время

оставалась

красной

after

bite / sting

her

cheek

some / certain

time

remained

red

After the sting her cheek remained red for some time.

Line 15 / 50

965 - Страшно ['strashnə] - One is scared (with the pronoun in dative case); scary

Мне страшно! Включи свет!

Мне

страшно

Включи

свет

to me

scared

turn on

light

I am scared! Turn on the light!

Line 16 / 50

966 - Район [ra'jon] - A district; an area

Этот район самый густонаселённый в городе.

Этот

район

самый

густонаселённый

в

городе

this

district

most

populous

in / to / at

city

This district is the most densely populated one in the city.

Line 17 / 50

967 - Наверно [na'vernə] - Probably, likely

Он, наверно, проспал. Вчера он очень поздно вернулся домой.

Он

наверно

проспал

Вчера

он

очень

поздно

вернулся

домой

he

probably

slept / overslept

yesterday

he

very

late

returned

to home

He probably overslept. He came back home very late yesterday.

Line 18 / 50

968 - Проводить [prava'dit’] - To spend, to pass

Я люблю проводить время с родственниками.

Я

люблю

проводить

время

с

родственниками

I

love

to spend

time

with / from / in

relatives

I like to spend time with my relatives.

Line 19 / 50

969 - Выражение [vyra'zhenije] - An expression

Выражение её лица объясняло всё без слов.

Выражение

её

лица

объясняло

всё

без

слов

expression

her

face

explained

all / everything

without

words

The expression on her face explained everything without words.

Line 20 / 50

970 - Слегка [sleh'ka] - Slightly, a bit

Наши планы на лето слегка изменились.

Наши

планы

на

лето

слегка

изменились

our

plans

on / to / at

summer

slightly

changed

Our plans for the summer have changed slightly.

Line 21 / 50

971 - Мешок [me'shok] - A sack

Он принёс целый мешок подарков.

Он

принёс

целый

мешок

подарков

he

brought

whole

bag / sack

gifts

He brought a whole sack of presents.

Line 22 / 50

972 - Обещать [obe'stchat’] - To promise

Я не могу обещать тебе, что починю твою машину, но я попробую.

Я

не

могу

обещать

тебе

что

починю

твою

машину

но

я

попробую

I

not

can

promise

to you

that

fix / repair

your

car

but

I

will try

I can’t promise you to repair your car but I’ll try.

Line 23 / 50

973 - Дорогой [dara'goj] - Expensive; dear

Этот кожаный кошелёк слишком дорогой для меня.

Этот

кожаный

кошелёк

слишком

дорогой

для

меня

this

leather

wallet / purse

too

expensive

for

me

This leather purse is too expensive for me.

Line 24 / 50

974 - Судить [su'dit’] - To judge

Я стараюсь не судить людей по внешности.

Я

стараюсь

не

судить

людей

по

внешности

I

try

not

to judge

people

on / by / in

appearance

I try not to judge people by appearance.

Line 25 / 50

975 - Большинство [bal’shinst'vo] - Majority, most

Большинство студентов приняли участие в конкурсе.

Большинство

студентов

приняли

участие

в

конкурсе

most / majority

of students

accepted

participation

in / to / at

competition

The majority of the students took part in the contest.

Line 26 / 50

976 - Собраться [sab'ratsa] - To gather, to assemble (perfective)

Мы решили собраться после работы и обсудить планы на выходные.

Мы

решили

собраться

после

работы

и

обсудить

планы

на

выходные

we

decided

gather / congregate

after

work

and

discuss

plans

on / to / at

weekend

We decided to gather after work and to discuss the plans for the weekend.

Line 27 / 50

977 - Управление [uprav'lenije] - Administration, managing

Эффективное управление любой работой влияет на результат.

Эффективное

управление

любой

работой

влияет

на

результат

effective

control

any

work

influences

on / to / at

result

Efficient administration of any work influences the result.

Line 28 / 50

978 - Колоть [ka'lot’] - To chop (firewood); to prick

Я не умею колоть дрова.

Я

не

умею

колоть

дрова

I

not

(I) can

chop

firewood

I can’t chop firewood.

Line 29 / 50

979 - Мокрый ['mokryj] - Wet, damp

Ты оставил ковёр под дождём, и теперь он мокрый насквозь.

Ты

оставил

ковёр

под

дождём

и

теперь

он

мокрый

насквозь

you

left

carpet

under

rain

and

now

he / it (m)

wet

to the core

You’ve left the carpet under the rain and now it’s wet through.

Line 30 / 50

980 - Приказ [pri'kaz] - An order, a command

Солдаты получили приказ наступать.

Солдаты

получили

приказ

наступать

soldiers

received

order / command

to advance

The soldiers got the order to advance.

Line 31 / 50

981 - Прямой [prja'moj] - Straight

У него был длинный прямой нос и тонкие губы.

У

него

был

длинный

прямой

нос

и

тонкие

губы

in / at / near

him

was

long

straight

nose

and

thin

lips

He had a long straight nose and thin lips.

Line 32 / 50

982 - Закричать [zakri'chat’] - To cry out (perfective)

Она хотела закричать от радости, но вспомнила что все спят.

Она

хотела

закричать

от

радости

но

вспомнила

что

все

спят

she

wanted

to scream

from

joy

but

(she) remembered

that

all

slept

She wanted to cry out with joy but remembered that everyone was sleeping.

Line 33 / 50

983 - Кончиться ['kontchitsa] - To end; to run out of (perfective)

Это приключение просто не могло кончиться хорошо.

Это

приключение

просто

не

могло

кончиться

хорошо

this / that

adventure

just / simply

not

could

end

well

That adventure just couldn’t end well.

Line 34 / 50

984 - Куст [kust] - A bush

Мне нравится, как цветёт этот куст у моего окна.

Мне

нравится

как

цветёт

этот

куст

у

моего

окна

to me

like / please

as / how / so

blooms

this

bush

in / at / near / by

my

window

I like the way this bush by my window blooms.

Line 35 / 50

985 - Стрелять [stre'ljat’] - To shoot, to fire

Я не могу стрелять в животных.

Я

не

могу

стрелять

в

животных

I

not

can

shoot

in / to / at

animals

I can’t shoot animals.

Line 36 / 50

986 - Художник [hu'dozhnik] - An artist, a painter

Этот художник скоро открывает новую выставку.

Этот

художник

скоро

открывает

новую

выставку

this

artist

soon

opens

new

exhibit

This artist is opening a new exhibition soon.

Line 37 / 50

987 - Знак [znak] - A sign, a mark

Ты знаешь, для чего используется этот знак?

Ты

знаешь

для

чего

используется

этот

знак

you

know

for

what

used by / for

this

sign

Do you know what this sign is used for?

Line 38 / 50

988 - Завод [za'vod] - A factory, a plant

Этот завод загрязняет окружающую среду.

Этот

завод

загрязняет

окружающую

среду

this

factory

pollutes

surrounding

environment

This factory contaminates the environment.

Line 39 / 50

989 - Кулак [ku'lak] - A fist

Мальчик сжал кулак и погрозил обидчику.

Мальчик

сжал

кулак

и

погрозил

обидчику

boy

squeezed / clenched

fist

and

threatened

offender

The boy clenched his fist and shook it at the offender.

Line 40 / 50

990 - Использовать [is'pol’zavat’] - To use

Мы должны эффективно использовать эту новую возможность.

Мы

должны

эффективно

использовать

эту

новую

возможность

we

should

efficiently / effectively

use

this

new

opportunity

We must efficiently use this new opportunity.

Line 41 / 50

991 - Стакан [sta'kan] - A glass

Твой стакан наполовину пуст или наполовину полон?

Твой

стакан

наполовину

пуст

или

наполовину

полон

your

glass

half

empty

or

half

full

Is your glass half empty or half full?

Line 42 / 50

992 - Пахнуть ['pahnut’] - To smell (of)

Что может так хорошо пахнуть? У меня слюнки текут!

Что

может

так

хорошо

пахнуть

У

меня

слюнки

текут

what

can

so

good

smell

in / at / near

to me

drool

flows

What can smell so good? My mouth is watering!

Line 43 / 50

993 - Отсюда [ats'juda'] - Out of here, from here

Выведи собаку отсюда! Она вся грязная после прогулки.

Выведи

собаку

отсюда

Она

вся

грязная

после

прогулки

bring out

dog

from here / hence

she / it (f)

all

dirty

after

walk

Get the dog out of here! It’s all dirty after the walk.

Line 44 / 50

994 - Рот [rot] - A mouth

Она открыла рот, чтобы возразить, но передумала.

Она

открыла

рот

чтобы

возразить

но

передумала

she

opened

mouth

in order to

to object

but

changed her mind

She opened her mouth to contradict but changed her mind.

Line 45 / 50

995 - Пора [pa'ra] - It is time; a season

Тебе пора найти работу и начать жить самостоятельно.

Тебе

пора

найти

работу

и

начать

жить

самостоятельно

to you

it's time

to find

work / job

and

to begin

to live

by yourself / independently

It is time for you to find a job and to start living independently.

Line 46 / 50

996 - Передать [pere'dat’] - To hand over, to pass

Я уже стар, и решил передать бизнес своим детям.

Я

уже

стар

и

решил

передать

бизнес

своим

детям

I

already

old

and

decided

to transfer

business

to my / [reflexive]

children

I’m old and have decided to hand the business over to my children.

Line 47 / 50

997 - Лечение [le'tchenije] - Treatment

Это лечение очень дорогое, но эффективное.

Это

лечение

очень

дорогое

но

эффективное

this

treatment

very

expensive

but

effective / efficient

This treatment is very expensive but very efficient.

Line 48 / 50

998 - Высший ['vysshij] - The highest

Она получила высший балл за экзамен по математике.

Она

получила

высший

балл

за

экзамен

по

математике

she

received

higher / highest

score / grade

for / over / at

exam

on / by / in

math

She got the highest grade for her math exam.

Line 49 / 50

999 - Сутки ['sutki] - 24 hours, day and night

Она заблудилась в лесу и нашла выход только через сутки.

Она

заблудилась

в

лесу

и

нашла

выход

только

через

сутки

she

got lost

in / to / at

forest

and

found

exit

only

through / in / across

day / 24 hours

She got lost in the woods and found the way out only in 24 hours.

Line 50 / 50

1000 - Вставать [vsta'vat’] - To stand up, to get up

Инструктор предупредил нас, что вставать в лодке очень опасно.

Инструктор

предупредил

нас

что

вставать

в

лодке

очень

опасно

instructor

warned

us

that

stand up / get up

in / to / at

boat

very

dangerous

The instructor warned us that it’s very dangerous to stand up in a boat.