Line 1 / 50
1351 - Актёр [ak'tjor] - An actor
Этот актёр так талантлив! Каждая его новая роль – это шедевр!
Этот |
актёр |
так |
талантлив |
Каждая |
его |
новая |
роль |
это |
шедевр |
this |
actor |
so |
talented |
each / every |
his |
new |
role |
this |
masterpiece |
This actor is so talented! His every new role is a masterpiece!
Line 2 / 50
1352 - Раздаться [raz'datsa] - To ring out (often unexpectedly)
Сейчас должен раздаться телефонный звонок. Я жду его весь день.
Сейчас |
должен |
раздаться |
телефонный |
звонок |
Я |
жду |
его |
весь |
день |
now |
should |
ring out |
telephone |
bell |
I |
await |
his / its (m) |
whole |
day |
A phone call should ring out now. I’ve been waiting for it the whole day.
Line 3 / 50
1353 - Зря [zrja] - In vain, for nothing
Мы зря пытались изменить его мнение. Он был упрям, как всегда.
Мы |
зря |
пытались |
изменить |
его |
мнение |
Он |
был |
упрям |
как |
всегда |
we |
in vain |
tried |
to change |
his |
mind |
he |
was |
stubborn |
as |
always |
We tried in vain to change his mind. He was stubborn, as usual.
Line 4 / 50
1354 - Потолок [pata'lok] - A ceiling
Потолок в комнате слишком низкий, и поэтому она кажется маленькой.
Потолок |
в |
комнате |
слишком |
низкий |
и |
поэтому |
она |
кажется |
маленькой |
ceiling |
in / to / at |
room |
too |
low |
and |
so |
she / it (f) |
(it) seems |
small |
The ceiling in the room is too low and that’s why it seems small.
Line 5 / 50
1355 - Постель [pas'tel’] - A bed; bedding
Сегодня я проспала и не успела застелить постель.
Сегодня |
я |
проспала |
и |
не |
успела |
застелить |
постель |
today |
I |
overslept |
and |
not |
had time |
to cover |
bed |
I overslept today and didn’t have time to make my bed.
Line 6 / 50
1356 - Навстречу [navst'retchu] - Toward, towards
Переезд в другой город стал для нас первым шагом навстречу большим переменам.
Переезд |
в |
другой |
город |
стал |
для |
нас |
первым |
шагом |
навстречу |
большим |
переменам |
moving |
in / to / at |
different / other |
city |
became |
for |
us |
the first |
step |
towards |
big |
changes |
Moving to a different city became a first step toward big changes for us.
Line 7 / 50
1357 - Ближайший [bli'zhajshij] - Nearest; next
Скажите пожалуйста, где находится ближайший банк?
Скажите |
пожалуйста |
где |
находится |
ближайший |
банк |
tell |
please |
where |
located |
nearest |
bank |
Could you tell me please where the nearest bank is?
Line 8 / 50
1358 - Сумка ['sumka] - A bag, a handbag
Эта сумка компактная и довольно вместительная.
Эта |
сумка |
компактная |
и |
довольно |
вместительная |
this |
bag |
compact |
and |
pretty / quite |
roomy |
This bag is compact and quite spacious.
Line 9 / 50
1359 - Мгновение [mgna'venije] - An instant, a moment (synonymous to ‘миг’)
Лето прошло быстро, в одно мгновение.
Лето |
прошло |
быстро |
в |
одно |
мгновение |
summer |
passed |
fast / quickly |
in / to / at |
one |
instant |
The summer passed fast, in an instant.
Line 10 / 50
1360 - Праздник ['praznik] - A holiday
Новый Год – это традиционный семейный праздник.
Новый |
Год |
это |
традиционный |
семейный |
праздник |
new |
year |
this |
traditional |
family |
holiday |
New Year is a traditional family holiday.
Line 11 / 50
1361 - Густо ['gustə] - Densely, thickly
Индия – одна из самых густонаселённых стран.
Индия |
одна |
из |
самых |
густонаселённых |
стран |
India |
one |
of / from / out |
most |
densely populated |
countries |
India is one of the most densely populated countries.
Line 12 / 50
1362 - Мост [most] - A bridge
Мост через реку соединяет две части города.
Мост |
через |
реку |
соединяет |
две |
части |
города |
bridge |
across |
river |
connects |
two |
parts |
of city |
The bridge across the river connects the two parts of the city.
Line 13 / 50
1363 - Энергия [ɛ'nergija] - Energy, power
Завтрак для меня – это энергия дня.
Завтрак |
для |
меня |
это |
энергия |
дня |
breakfast |
for |
me |
this |
energy |
of day |
Breakfast is the energy of the day for me.
Line 14 / 50
1364 - Начальство [na'tchal’stvə] - Boss, authority (collective)
Здорово быть фрилансером – ты сам себе начальство.
Здорово |
быть |
фрилансером |
ты |
сам |
себе |
начальство |
great |
to be |
freelancer |
you |
yourself |
yourself / [reflexive] |
boss |
It’s great to be a freelancer – you’re your own boss.
Line 15 / 50
1365 - Сожаление [sozha'lenije] - Regret, pity
Я слышу сожаление в твоём голосе. Ты не рада, что приехала сюда?
Я |
слышу |
сожаление |
в |
твоём |
голосе |
Ты |
не |
рада |
что |
приехала |
сюда |
I |
hear |
regret |
in / to / at |
your |
voice |
you |
not |
pleased |
that |
arrived |
here |
I hear regret in your voice. Are you unhappy about coming here?
Line 16 / 50
1366 - Полтора [palta'ra] - One and a half
Я освобожусь через полтора часа.
Я |
освобожусь |
через |
полтора |
часа |
I |
be free |
thru / via / in / across |
one and a half |
hours |
I’ll be free in an hour and a half.
Line 17 / 50
1367 - Объяснять [abjas'njat’] - To explain, to clarify
Тебе не нужно объяснять мне, каково это – не иметь работы. Я знаю это по своему опыту.
Тебе |
не |
нужно |
объяснять |
мне |
каково |
это |
не |
иметь |
работы |
Я |
знаю |
это |
по |
своему |
опыту |
to you |
not |
need |
explain |
to me |
how does it feel |
this |
not |
have |
work |
I |
know |
this |
on / by / in |
his / my / [reflexive] |
experience |
You don’t need to explain it to me what it feels like to be out of work. I know it from experience.
Line 18 / 50
1368 - Обращать [abrast'chat’] - To pay, to turn
Не стоит обращать внимание на то, что говорят другие.
Не |
стоит |
обращать |
внимание |
на |
то |
что |
говорят |
другие |
not |
cost / worth |
convert |
attention |
on/ to / at |
then |
what |
say |
others |
It’s not worth paying attention to what other people say.
Line 19 / 50
1369 - Сунуть ['sunut’] - To stick, to poke
Мои родители используют любую возможность сунуть свой нос в мою личную жизнь.
Мои |
родители |
используют |
любую |
возможность |
сунуть |
свой |
нос |
в |
мою |
личную |
жизнь |
my |
parents |
use |
any / whatever |
opportunity |
shove / stick |
their / [reflexive] |
nose |
in / to / at |
my |
personal |
life |
My parents make use of any opportunity to stick their noses in my personal life.
Line 20 / 50
1370 - Пятнадцать [pjat'nadtsat’] - Fifteen
Такси приедет через пятнадцать минут. Ты готова?
Такси |
приедет |
через |
пятнадцать |
минут |
Ты |
готова |
taxi |
will arrive |
thru / via / in /across |
fifteen |
minutes |
you |
ready |
The taxi will arrive in fifteen minutes. Are you ready?
Line 21 / 50
1371 - Разрешить [razre'shit’] - To allow, to permit, to let
Я не могу разрешить тебе играть с этим. Этот сувенир мне очень дорог.
Я |
не |
могу |
разрешить |
тебе |
играть |
с |
этим |
Этот |
сувенир |
мне |
очень |
дорог |
I |
not |
can |
allow |
you |
play |
with |
this |
this |
souvenir |
to me |
very |
dear |
I can’t allow you to play with it. This souvenir is very dear to me.
Line 22 / 50
1372 - Участок [u'tchastək] - A stretch, a piece of land
Этот участок дороги самый опасный.
Этот |
участок |
дороги |
самый |
опасный |
this |
plot / piece / stretch |
of road |
most |
dangerous |
This stretch of road is the most dangerous one.
Line 23 / 50
1373 - Жертва ['zhertva] - A victim; a sacrifice
В этой ситуации я всего лишь жертва обстоятельств.
В |
этой |
ситуации |
я |
всего |
лишь |
жертва |
обстоятельств |
in / to / at |
this |
situation |
I |
total / only / altogether |
only |
victim |
circumstances |
In this situation I’m just a victim of circumstances.
Line 24 / 50
1374 - Меч [mjetch] - A sword
«Меч короля Артура» – это очень популярная легенда.
Меч |
короля |
Артура |
это |
очень |
популярная |
легенда |
sword |
king |
Arthur |
this |
very |
popular |
legend |
“King Arthur's sword” is a very popular legend.
Line 25 / 50
1375 - Звонок [zva'nok] - A call, a ring
Я жду важный деловой звонок.
Я |
жду |
важный |
деловой |
звонок |
I |
await |
important |
business |
bell / call |
I’m expecting an important business call.
Line 26 / 50
1376 - Кино [ki'no] - Cinema; a movie, a film
Сегодня вечером мы идём в кино. Ты с нами?
Сегодня |
вечером |
мы |
идём |
в |
кино |
Ты |
с |
нами |
today |
in the evening |
we |
let's go |
in / to / at |
cinema |
you |
with |
us |
We’re going to the cinema today. Are you with us?
Line 27 / 50
1377 - Признаться [priz'natsa] - To admit, to confess
Я должен признаться, у тебя богатое воображение.
Я |
должен |
признаться |
у |
тебя |
богатое |
воображение |
I |
should / must |
admit |
in / at / near |
you |
rich |
imagination |
I must admit you’ve got a rich imagination.
Line 28 / 50
1378 - Мороз [ma'roz] - Frost, freezing weather
Сильный мороз побил посевы.
Сильный |
мороз |
побил |
посевы |
strong |
frost |
beat / damaged |
crops |
The heavy frost damaged the crops.
Line 29 / 50
1379 - Составлять [sastav'ljat’] - To constitute, to comprise; to construct, to compose
Все государственные органы должны составлять единую систему.
Все |
государственные |
органы |
должны |
составлять |
единую |
систему |
all |
state |
organs |
must |
make up |
united / unified |
system |
All the state organs must constitute a unified system.
Line 30 / 50
1380 - Бедный ['bednyj] - Poor (both financially and defined by other circumstances)
Мой отец слишком бедный, чтобы позволить себе такую машину.
Мой |
отец |
слишком |
бедный |
чтобы |
позволить |
себе |
такую |
машину |
my |
father |
too |
poor |
in order to / so that |
allow / permit |
himself / [reflexive] |
such |
car |
My father is too poor to afford such a car.
Line 31 / 50
1381 - Летний ['ljetnij] - Summer (adj)
В августе я еду в летний лагерь.
В |
августе |
я |
еду |
в |
летний |
лагерь |
in / to / at |
August |
I |
go |
in / to / at |
summer |
camp |
I’m going to a summer camp in August.
Line 32 / 50
1382 - Видать [vi'dat’] - To see (colloquial)
Мне отсюда не видать, едет его машина или нет.
Мне |
отсюда |
не |
видать |
едет |
его |
машина |
или |
нет |
to me |
from here |
not |
see |
rides |
his |
car |
or |
not |
I can’t see from here if his car is coming or not.
Line 33 / 50
1383 - Адрес ['adres] - An address
Пришли мне свой новый адрес в сообщении, пожалуйста.
Пришли |
мне |
свой |
новый |
адрес |
в |
сообщении |
пожалуйста |
came / send |
to me |
your / [reflexive] |
new |
address |
in / to / at |
message |
please |
Please, send me your new address in a message.
Line 34 / 50
1384 - Закрытый [zak'rytyj] - Closed; secret
Для эксперимента вам понадобится закрытый сосуд.
Для |
эксперимента |
вам |
понадобится |
закрытый |
сосуд |
for |
experiment |
to you |
will need |
closed |
vessel |
You’ll need a closed vessel for the experiment.
Line 35 / 50
1385 Горло ['gorlə] - A throat
У меня ужасно болит горло, и я едва могу разговаривать.
У |
меня |
ужасно |
болит |
горло |
и |
я |
едва |
могу |
разговаривать |
in / at / near |
me |
awful |
hurts |
throat |
and |
I |
barely |
can |
talk |
I have a terrible sore throat and I can barely talk.
Line 36 / 50
1386 - Костёр [kas'tjor] - A fire, a bonfire, a wood fire
Мы установили палатки, развели костёр и начали готовить.
Мы |
установили |
палатки |
развели |
костёр |
и |
начали |
готовить |
we |
have established |
tents |
lit |
fire |
and |
started |
to cook |
We put up our tents, made a fire, and started cooking.
Line 37 / 50
1387 - Жалко ['zhalkə] - It is a pity, unfortunately
Жалко, что ты не сможешь прийти ко мне на день рождения.
Жалко |
что |
ты |
не |
сможешь |
прийти |
ко |
мне |
на |
день |
рождения |
sorry |
that |
you |
not |
(you) can |
to come |
to / for / by |
me |
on / to / at |
day |
birth |
It is a pity you won’t be able to come to my birthday party.
Line 38 / 50
1388 - Кот [kot] - A cat (male)
Наш кот не ест ничего, кроме рыбы.
Наш |
кот |
не |
ест |
ничего |
кроме |
рыбы |
our |
cat |
not |
eat |
nothing |
beside / except |
fish |
Our cat doesn’t eat anything except fish.
Line 39 / 50
1389 - Бык [byk] - A bull, an ox
Бык – это упрямое животное, которое может быть довольно опасным.
Бык |
это |
упрямое |
животное |
которое |
может |
быть |
довольно |
опасным |
bull |
this |
stubborn |
animal |
which |
can |
be |
quite |
dangerous |
A bull is a stubborn animal that can be quite dangerous.
Line 40 / 50
1390 - Трудный ['trudnyj] - Hard, difficult
Ей пришлось сделать трудный выбор между любовью и карьерой.
Ей |
пришлось |
сделать |
трудный |
выбор |
между |
любовью |
и |
карьерой |
to her |
had to |
to do |
difficult |
choice |
between |
love |
and |
career |
She had to make a difficult choice between love and her career.
Line 41 / 50
1391 - Текст [tekst] - A text
Этот простой текст подойдёт начинающим.
Этот |
простой |
текст |
подойдёт |
начинающим |
this |
plain / simple |
test |
fit / suitable |
beginners |
This simple text will be suitable for beginners.
Line 42 / 50
1392 - Тепло [tep'lo] - Warmth; it is warm (impersonal about weather)
Детям больше всего нужно внимание и тепло родителей.
Детям |
больше |
всего |
нужно |
внимание |
и |
тепло |
родителей |
children |
more |
total / only |
need |
attention |
and |
warmth / heat |
of parents |
Children need the attention and warmth of their parents most of all.
Line 43 / 50
1393 - Занимать [zani'mat’] - To occupy, to take up; to borrow
Я думаю, этот шкаф будет занимать слишком много места в нашей спальне.
Я |
думаю |
этот |
шкаф |
будет |
занимать |
слишком |
много |
места |
в |
нашей |
спальне |
I |
think |
this |
cupboard / wardrobe |
will be |
borrow / occupy |
too |
much |
place / space |
in / to / at |
our |
bedroom |
I think this wardrobe will occupy too much space in our bedroom.
Line 44 / 50
1394 - Песок [pe'sok] - Sand
Тёплый песок, яркое солнце – день на пляже был идеальным.
Тёплый |
песок |
яркое |
солнце |
день |
на |
пляже |
был |
идеальным |
warm |
sand |
bright |
sun |
day |
on / to / at |
beach |
was |
ideal / perfect |
The warm sand, the bright sun – the day at the beach was perfect.
Line 45 / 50
1395 - Больно ['bol’nə] - Painful, painfully; bad, badly
Мне больно это говорить, но я думаю, нам стоит расстаться.
Мне |
больно |
это |
говорить |
но |
я |
думаю |
нам |
стоит |
расстаться |
to me |
painful |
this |
to say |
but |
I |
think |
to us |
is worth |
break up |
It’s painful for me to say it but I think we should break up.
Line 46 / 50
1396 - Сомнение [sam'nenije] - A doubt
Если у тебя есть хоть одно сомнение, то не спеши принимать решение.
Если |
у |
тебя |
есть |
хоть |
одно |
сомнение |
то |
не |
спеши |
принимать |
решение |
if |
in / at / near |
you |
is |
though |
one / single |
doubt |
that |
not |
hurry |
accept / take / adopt |
decision |
If you have even a single doubt, don’t be in a hurry to make the decision.
Line 47 / 50
1397 - Территория [teri'torija] - A territory, an area
Территория страны разделена на несколько провинций.
Территория |
страны |
разделена |
на |
несколько |
провинций |
territory |
of country |
divided |
on / to / at |
some / several |
provinces |
The territory of the country is divided into several provinces.
Line 48 / 50
1398 - Тайна ['tajna] - A secret; a mystery
Это будет наша с тобой тайна. Никто не должен узнать об этом.
Это |
будет |
наша |
с |
тобой |
тайна |
Никто |
не |
должен |
узнать |
об |
этом |
this / it |
will be |
our |
with / from / in |
you |
secret / mystery |
no one |
not |
must |
discover / learn |
about |
it |
It’s going to be our secret. Nobody must learn about it.
Line 49 / 50
1399 - Волк [volk] - A wolf
Ночью волк напал на стадо и убил несколько овец.
Ночью |
волк |
напал |
на |
стадо |
и |
убил |
несколько |
овец |
at night |
wolf |
attacked |
on / to / at |
herd / flock |
and |
killed |
some |
sheep |
A wolf attacked the flock at night and killed a few sheep.
Line 50 / 50
1400 - Терять [te'rjat’] - To lose
Я уезжаю из страны. Мне всё равно нечего терять.
Я |
уезжаю |
из |
страны |
Мне |
всё |
равно |
нечего |
терять |
I |
leaving |
of / from / out of |
country |
to me |
all |
equally |
nothing |
to lose |
I’m leaving the country. I have nothing to lose anyway.