Line 1 / 50
1501 - Старшина [starshi'na] - A sergeant major (a military rank)
Старшина поприветствовал новобранцев.
Старшина |
поприветствовал |
новобранцев |
sergeant major |
greeted |
recruits |
The sergeant major greeted the recruits.
Line 2 / 50
1502 - Озеро ['ozerə] - A lake
Горное озеро было чистым и прозрачным.
Горное |
озеро |
было |
чистым |
и |
прозрачным |
mountain |
lake |
was |
pure / clean |
and |
transparent / clear |
The mountain lake was pure, and the water was clear.
Line 3 / 50
1503 - Чемодан [tchema'dan] - A suitcase
Ты упаковала свой чемодан? Не забудь про тёплые вещи!
Ты |
упаковала |
свой |
чемодан |
Не |
забудь |
про |
тёплые |
вещи |
you |
packed |
your / [reflexive] |
suitcase |
not |
forget |
about |
warm |
things / personal effects |
Have you packed your suitcase? Don’t forget about the warm clothes!
Line 4 / 50
1504 - Вынуть ['vynut’] - To take out, to pull out (colloquial)
Что за странный запах? Ты забыл вынуть пирог из духовки?
Что |
за |
странный |
запах |
Ты |
забыл |
вынуть |
пирог |
из |
духовки |
what |
for / per / pver |
strange |
smell |
you |
forgot |
take out / remove |
pie |
of / from / out of |
oven |
What kind of a strange smell is it? Have you forgotten to take the pie out of the oven?
Line 5 / 50
1505 - Сзади ['zzadi] - Behind, from behind, in the back
Пассажиры сзади меня громко разговаривали всю дорогу!
Пассажиры |
сзади |
меня |
громко |
разговаривали |
всю |
дорогу |
passengers |
behind |
to me |
loudly |
talked |
all / entire |
road / way / route |
The passengers behind me were talking loudly the whole way!
Line 6 / 50
1506 - Стоить ['stoit’] - To cost; to be worth
Эти туфли не могут столько стоить! Я не собираюсь их покупать!
Эти |
туфли |
не |
могут |
столько |
стоить |
Я |
не |
собираюсь |
их |
покупать |
this |
shoes |
not |
may |
so much / so many |
cost / be worth |
I |
not |
going to |
them |
to buy |
These shoes can’t cost so much! I’m not going to buy them!
Line 7 / 50
1507 - Предел [pre'del] - A limit, a boundary, a margin
У моего терпения есть предел. Я устала работать сверхурочно.
У |
моего |
терпения |
есть |
предел |
Я |
устала |
работать |
сверхурочно |
in / at / near |
my |
patience |
is |
limit |
I |
tired |
worked |
overtime |
There’s a limit to my patience. I’m tired of working overtime.
Line 8 / 50
1508 - Музей [mu'zej] - A museum
На выходных мы посетили морской музей.
На |
выходных |
мы |
посетили |
морской |
музей |
on / to / at |
weekend |
we |
visited |
nautical |
museum |
We visited a maritime museum at the weekend.
Line 9 / 50
1509 - Пятно [pjat'no] - A stain, a spot
Я не могу вывести это жирное пятно со своей любимой блузки.
Я |
не |
могу |
вывести |
это |
жирное |
пятно |
со |
своей |
любимой |
блузки |
I |
not |
can |
withdraw |
this |
greasy |
spot / stain |
with / from / in |
my / [reflexive] |
favorite / beloved |
blouse |
I can’t get this grease stain out of my favorite blouse.
Line 10 / 50
1510 - Зона ['zona] - A zone; a prison (slang)
Это радиоактивная зона. Здесь никто не живёт уже много лет.
Это |
радиоактивная |
зона |
Здесь |
никто |
не |
живёт |
уже |
много |
лет |
this |
radioactive |
zone |
here |
no one / nobody |
not |
lives |
already / yet |
many |
years |
It’s a radiation zone. Nobody has been living here for many years.
Line 11 / 50
1511 - Ученик [utche'nik] - A pupil, a student
Работать с этим мальчиком одно удовольствие! Он очень способный ученик.
Работать |
с |
этим |
мальчиком |
одно |
удовольствие |
Он |
очень |
способный |
ученик |
work |
with / from / in |
this |
boy |
one |
pleasure |
he |
very |
capable |
apprentice / pupil / disciple |
Working with this boy is a sheer pleasure! He’s a very gifted pupil.
Line 12 / 50
1512 - Навсегда [navseg'da] - Forever
Я собирался пожить в Лондоне пару лет, а остался здесь навсегда.
Я |
собирался |
пожить |
в |
Лондоне |
пару |
лет |
а |
остался |
здесь |
навсегда |
I |
was going to |
to live |
in / to / at |
London |
couple / pair |
years |
but / and |
remained |
here |
forever |
I was going to live in London for a only couple of years, but I stayed here forever.
Line 13 / 50
1513 - Толк [tolk] - A use, a sense
Какой толк от твоих извинений? Они ничего не изменят.
Какой |
толк |
от |
твоих |
извинений |
Они |
ничего |
не |
изменят |
which / what |
sense |
from / of / against |
your |
apologies |
they |
nothing |
not |
will change |
What’s the use of your apologies? They won’t change anything.
Line 14 / 50
1514 - Полагать [pala'gat’] - To suppose, to believe, to recon
У меня есть причина полагать, что подозреваемый не виноват.
У |
меня |
есть |
причина |
полагать |
что |
подозреваемый |
не |
виноват |
in / at / near |
me |
is |
cause / reason |
believe |
that |
suspect |
not |
guilty / blameworthy |
I’ve got a reason to suppose that the suspect is not guilty.
Line 15 / 50
1515 - Родственник ['rotstvenik] - A relative
Он мой дальний родственник, и я практически ничего не знаю о нём.
Он |
мой |
дальний |
родственник |
и |
я |
практически |
ничего |
не |
знаю |
о |
нём |
he |
my |
further / distant |
relative |
and |
I |
practically |
nothing |
not |
(I) know |
about |
him |
He’s my distant relative and I know almost nothing about him.
Line 16 / 50
1516 - Источник [is'tochnik] - A source; a spring
Этот веб сайт – ненадёжный источник информации.
Этот |
веб |
сайт |
ненадёжный |
источник |
информации |
this |
web |
site |
unreliable |
source |
information |
This website is an unreliable source of information.
Line 17 / 50
1517 - Угодно [u'godnə] - Most often used in a word combination ‘какой угодно’ - [ka'koj u'godnə] - Any, whichever, whatsoever
Давай, задай мне какой угодно вопрос! Я отвечу на всё!
Давай |
задай |
мне |
какой |
угодно |
вопрос |
Я |
отвечу |
на |
всё |
let's |
ask |
me |
which |
whatever |
question |
I |
will answer |
on / to / at |
all |
Come on, ask me any question! I’ll answer all of them!
Line 18 / 50
1518 - Послушать [pas'lushat’] - To listen (to listen for some time)
Я хочу немного отдохнуть, послушать музыку и расслабиться.
Я |
хочу |
немного |
отдохнуть |
послушать |
музыку |
и |
расслабиться |
I |
want |
a little |
relax |
to listen to |
music |
and |
relax |
I want to have some rest, to listen to some music and relax.
Line 19 / 50
1519 - Колесо [kale'so] - A wheel
Я не знаю, кто изобрёл колесо, но этот человек был гений.
Я |
не |
знаю |
кто |
изобрёл |
колесо |
но |
этот |
человек |
был |
гений |
I |
not |
know |
who |
invented |
wheel |
but |
this / that |
man |
was |
genius |
I don’t know who invented the wheel, but that man was a genius.
Line 20 / 50
1520 - Грязь [gr’as’] - Mud, filth, dirt
На твоих ботинках грязь. Не забудь почистить их.
На |
твоих |
ботинках |
грязь |
Не |
забудь |
почистить |
их |
on / to / at |
your |
boots |
mud |
not |
forget |
to clean |
them |
There’s mud on your shoes. Don’t forget to clean them.
Line 21 / 50
1521 - Отметить [at'metit’] - To celebrate; to point out; to mark
Я хочу отметить Новый год в семейном кругу.
Я |
хочу |
отметить |
Новый |
год |
в |
семейном |
кругу |
I |
want |
to mark / to celebrate |
new |
year |
in / to / at |
family |
circle |
I want to celebrate the New Year within the family circle.
Line 22 / 50
1522 - Стен [sten] - A wall (in genitive plural of ‘стена’)
Из-за сырости обои отклеились от стен.
Из-за |
сырости |
обои |
отклеились |
от |
стен |
because of |
dampness |
wallpaper |
peeled off |
from / of / against |
walls |
The wallpaper peeled off the walls because of dampness.
Line 23 / 50
1523 - Добро [dab'ro] - The good
Он всегда стремился делать людям добро, несмотря ни на что.
Он |
всегда |
стремился |
делать |
людям |
добро |
несмотря |
ни |
на |
что |
he |
always |
strove |
to do |
people |
good |
despite |
nor |
on / to / at |
what |
He’s always strived to do people good, no matter what.
Line 24 / 50
1524 - Капля ['kaplja] - A drop; a bit
Говорят, что капля никотина может убить лошадь.
Говорят |
что |
капля |
никотина |
может |
убить |
лошадь |
(they) say |
that |
drop |
nicotine |
can |
kill |
horse |
They say a drop of nicotine can kill a horse.
Line 25 / 50
1525 - Экран [ɛk'ran] - A screen
Мне нужен телевизор побольше. У этого экран маленький.
Мне |
нужен |
телевизор |
побольше |
У |
этого |
экран |
маленький |
to me |
necessary |
television |
more |
in / at / at |
this |
screen |
small |
I need a bigger TV set. This one has a small screen.
Line 26 / 50
1526 - Руководитель [rukava'ditel’] - A leader, a manager
Настоящий лидер работает вместе со своей командой.
Настоящий |
лидер |
работает |
вместе |
со |
своей |
командой |
present / real / true |
leader |
works |
together |
with / from / in |
his / her / [reflexive] |
team |
A real leader works together with his team.
Line 27 / 50
1527 - Инспектор [ins'pektər] - An inspector, a controller
Инспектор остановил подозрительный автомобиль, который ехал слишком быстро.
Инспектор |
остановил |
подозрительный |
автомобиль |
который |
ехал |
слишком |
быстро |
inspector |
stopped |
suspicious |
automobile |
which |
was driving |
too |
fast |
The inspector stopped a suspicious car that was going too fast.
Line 28 / 50
1528 - Удивление [udiv'lenije] - Amazement, surprise
Она не могла скрыть своё удивление, когда увидела, что мы убрали всю квартиру.
Она |
не |
могла |
скрыть |
своё |
удивление |
когда |
увидела |
что |
мы |
убрали |
всю |
квартиру |
she |
not |
could |
hide |
her / [reflexive] |
amazing |
when |
(she) saw |
that |
we |
removed |
entire / whole |
apartment |
She couldn’t hide her amazement when she saw that we’d cleaned the whole apartment.
Line 29 / 50
1529 - Утверждать [utver'zhdat’] - To claim, to argue
Как ты можешь утверждать, что она виновата, если ты даже не знаешь, что случилось?
Как |
ты |
можешь |
утверждать |
что |
она |
виновата |
если |
ты |
даже |
не |
знаешь |
что |
случилось |
how |
you |
can |
assert / claim |
that |
she |
guilty / blameworthy |
if |
you |
even |
not |
know |
that |
happened |
How can you claim that she’s guilty if you don’t even know what had happened?
Line 30 / 50
1530 - Молоко [mala'ko] - Milk
Горячее молоко с мёдом поможет облегчить твой кашель.
Горячее |
молоко |
с |
мёдом |
поможет |
облегчить |
твой |
кашель |
hot |
milk |
with / from / in |
honey |
will help |
facilitate / help |
your |
cough |
Some hot milk with honey will help to relieve your cough.
Line 31 / 50
1531 - Очевидно [atche'vidnə] - Obviously, it is obvious
Вы, очевидно, не совсем понимаете, что мы от вас хотим.
Вы |
очевидно |
не |
совсем |
понимаете |
что |
мы |
от |
вас |
хотим |
you |
obviously |
not |
quite |
understand |
what |
we |
from |
you |
want |
You obviously don’t quite understand what we want from you.
Line 32 / 50
1532 - Отличаться [atli'tchatsa] - To differ
Эти элементы не должны отличаться друг от друга по цвету и размеру.
Эти |
элементы |
не |
должны |
отличаться |
друг |
от |
друга |
по |
цвету |
и |
размеру |
these |
elements |
not |
should |
differ |
other |
from |
other |
on / by / in |
color |
and |
size |
These elements shouldn’t differ from each other in color and size.
Line 33 / 50
1533 - Предложение [predla'zhenije] - An offer; a sentence
Это очень интересное деловое предложение, но мне придётся отказаться.
Это |
очень |
интересное |
деловое |
предложение |
но |
мне |
придётся |
отказаться |
this / it |
very |
interesting |
business |
sentence / offer |
but |
to me |
have to |
refuse |
It’s a very interesting business offer, but I’ll have to decline.
Line 34 / 50
1534 - Нету ['netu] - No, there is no, there are no (colloquial)
У меня совсем нету времени на пустые разговоры.
У |
меня |
совсем |
нету |
времени |
на |
пустые |
разговоры |
in / at / near |
to me |
quite |
no |
time |
on / to / at |
empty |
talk / conversations |
I have absolutely no time for empty talk.
Line 35 / 50
1535 - Среда [sre'da] - Environment, surroundings; Wednesday
Этим растениям нужна особая среда.
Этим |
растениям |
нужна |
особая |
среда |
these |
plants |
need |
special |
environment / Wednesday |
These plants need a special environment.
Line 36 / 50
1536 - Выскочить ['vyskatchit’] - To jump out, to pop out
Будь осторожен! Здесь на дорогу могут выскочить дикие животные.
Будь |
осторожен |
Здесь |
на |
дорогу |
могут |
выскочить |
дикие |
животные |
be |
careful |
here |
on / to / at |
road |
may |
jump out / spring out |
wild |
animals |
Be careful! Wild animals can jump out onto the road here.
Line 37 / 50
1537 - Одетый [a'detyj] - Dressed
На вечеринке был парень, одетый как пришелец.
На |
вечеринке |
был |
парень |
одетый |
как |
пришелец |
on / to / at |
party |
was |
guy |
dressed up |
how / like / as |
alien / outsider |
At the party there was a guy dressed like an alien.
Line 38 / 50
1538 - Площадка [pla'sthadka] - A platform; a playground
На верху здания есть смотровая площадка.
На |
верху |
здания |
есть |
смотровая |
площадка |
on / to / at |
top |
building |
exists |
lookout / viewing |
platform / court |
There’s a viewing platform on the top of the building.
Line 39 / 50
1539 - Приезжать [priez'zhat’] - To come, to arrive (by horse or vehicle)
Я люблю приезжать в родительский дом во время каникул.
Я |
люблю |
приезжать |
в |
родительский |
дом |
во |
время |
каникул |
I |
like |
come |
in / to / at |
parental |
house |
in / to / at |
time |
of holidays |
I like to come to my parents’ house during the holidays.
Line 40 / 50
1540 - Катить [ka'tit’] - To roll, to push (an object with wheels)
В этом чемодане есть колёсики. Ты можешь катить его.
В |
этом |
чемодане |
есть |
колёсики |
Ты |
можешь |
катить |
его |
in / to / at |
this |
suitcase |
exists |
wheels |
you |
can |
roll |
this / it |
This suitcase has wheels. You can roll it.
Line 41 / 50
1541 - Совесть ['sovest’] - Conscience
Если у тебя есть сомнения, слушай свою совесть.
Если |
у |
тебя |
есть |
сомнения |
слушай |
свою |
совесть |
if |
in / at / near |
you |
exists |
doubts |
listen |
to your / [reflexive] |
conscience |
If you have doubts, listen to your conscience.
Line 42 / 50
1542 - Кофе ['kofe] - Coffee
Я не люблю кофе с сахаром. Он только портит вкус.
Я |
не |
люблю |
кофе |
с |
сахаром |
Он |
только |
портит |
вкус |
I |
not |
love |
coffee |
with / from / in |
sugar |
he |
only |
spoils |
taste |
I don’t like coffee with sugar. It only spoils the taste.
Line 43 / 50
1543 - Штаны [shta'ny’] - Pants, trousers (more for casual style)
Эти штаны продаются со скидкой. Хочешь примерить их?
Эти |
штаны |
продаются |
со |
скидкой |
Хочешь |
примерить |
их |
this |
trousers |
sold |
with / from / in |
discount |
(you) want |
try |
on |
These pants are on discount. Want to try them on?
Line 44 / 50
1544 - Охота [a'hota] - Hunting
Я считаю, что охота – это жестокое и бессмысленное развлечение.
Я |
считаю |
что |
охота |
это |
жестокое |
и |
бессмысленное |
развлечение |
I |
think |
that |
hunting |
it |
cruel |
and |
meaningless |
entertainment |
I consider hunting to be cruel and senseless entertainment.
Line 45 / 50
1545 - Бровь [brov’] - An eyebrow
Оса ужалила меня прямо в левую бровь.
Оса |
ужалила |
меня |
прямо |
в |
левую |
бровь |
wasp |
stung |
me |
straight |
in / to / at |
left |
eyebrow |
A wasp stung me right on the left eyebrow.
Line 46 / 50
1546 - Расти [ras'ti] - To grow; to increase
Эти деревья могут расти только в тропическом климате.
Эти |
деревья |
могут |
расти |
только |
в |
тропическом |
климате |
these |
trees |
can |
grow |
only |
in / to / at |
tropical |
climate |
These trees can only grow in a tropical climate.
Line 47 / 50
1547 - Список ['spisək] - A list
Проверь список гостей. Может, ты захочешь добавить кого-нибудь.
Проверь |
список |
гостей |
Может |
ты |
захочешь |
добавить |
кого-нибудь |
check |
list |
of guests |
maybe |
you |
want |
add |
somebody |
Check the guest list. Maybe you’ll want to add someone.
Line 48 / 50
1548 - Ниже ['nizhə] - Below; lower
Ниже вы найдёте все прикреплённые документы.
Ниже |
вы |
найдёте |
все |
прикреплённые |
документы |
below |
you |
find |
all |
attached |
documents |
Below you’ll find all the attached documents.
Line 49 / 50
1549 - Вернуть [ver'nut’] - To return, to give back
Я постараюсь вернуть твою книгу как можно скорее.
Я |
постараюсь |
вернуть |
твою |
книгу |
как |
можно |
скорее |
I |
will try |
to return |
your |
book |
as |
can |
rather / sooner |
I’ll try to return your book as soon as possible.
Line 50 / 50
1550 - Зависеть [za'viset’] - To depend on
Когда я была студенткой, я не хотела зависеть от родителей и нашла себе работу.
Когда |
я |
была |
студенткой |
я |
не |
хотела |
зависеть |
от |
родителей |
и |
нашла |
себе |
работу |
when |
I |
was |
student |
I |
not |
wanted |
depend |
on |
parents |
and |
found |
myself / [reflexive] |
work |
When I was a student, I didn’t want to depend on my parents and found myself a job.