US flag I speak English and want to study Russian. Russian flag

2000 Most Common Russian Words in Sentences

Lesson 31 / 40 - Words 1501 to 1550

Saint Basil's Cathedral

Play complete audio.

Line 1 / 50

1501 - Старшина [starshi'na] - A sergeant major (a military rank)

Старшина поприветствовал новобранцев.

Старшина

поприветствовал

новобранцев

sergeant major

greeted

recruits

The sergeant major greeted the recruits.

Line 2 / 50

1502 - Озеро ['ozerə] - A lake

Горное озеро было чистым и прозрачным.

Горное

озеро

было

чистым

и

прозрачным

mountain

lake

was

pure / clean

and

transparent / clear

The mountain lake was pure, and the water was clear.

Line 3 / 50

1503 - Чемодан [tchema'dan] - A suitcase

Ты упаковала свой чемодан? Не забудь про тёплые вещи!

Ты

упаковала

свой

чемодан

Не

забудь

про

тёплые

вещи

you

packed

your / [reflexive]

suitcase

not

forget

about

warm

things / personal effects

Have you packed your suitcase? Don’t forget about the warm clothes!

Line 4 / 50

1504 - Вынуть ['vynut’] - To take out, to pull out (colloquial)

Что за странный запах? Ты забыл вынуть пирог из духовки?

Что

за

странный

запах

Ты

забыл

вынуть

пирог

из

духовки

what

for / per / pver

strange

smell

you

forgot

take out / remove

pie

of / from / out of

oven

What kind of a strange smell is it? Have you forgotten to take the pie out of the oven?

Line 5 / 50

1505 - Сзади ['zzadi] - Behind, from behind, in the back

Пассажиры сзади меня громко разговаривали всю дорогу!

Пассажиры

сзади

меня

громко

разговаривали

всю

дорогу

passengers

behind

to me

loudly

talked

all / entire

road / way / route

The passengers behind me were talking loudly the whole way!

Line 6 / 50

1506 - Стоить ['stoit’] - To cost; to be worth

Эти туфли не могут столько стоить! Я не собираюсь их покупать!

Эти

туфли

не

могут

столько

стоить

Я

не

собираюсь

их

покупать

this

shoes

not

may

so much / so many

cost / be worth

I

not

going to

them

to buy

These shoes can’t cost so much! I’m not going to buy them!

Line 7 / 50

1507 - Предел [pre'del] - A limit, a boundary, a margin

У моего терпения есть предел. Я устала работать сверхурочно.

У

моего

терпения

есть

предел

Я

устала

работать

сверхурочно

in / at / near

my

patience

is

limit

I

tired

worked

overtime

There’s a limit to my patience. I’m tired of working overtime.

Line 8 / 50

1508 - Музей [mu'zej] - A museum

На выходных мы посетили морской музей.

На

выходных

мы

посетили

морской

музей

on / to / at

weekend

we

visited

nautical

museum

We visited a maritime museum at the weekend.

Line 9 / 50

1509 - Пятно [pjat'no] - A stain, a spot

Я не могу вывести это жирное пятно со своей любимой блузки.

Я

не

могу

вывести

это

жирное

пятно

со

своей

любимой

блузки

I

not

can

withdraw

this

greasy

spot / stain

with / from / in

my / [reflexive]

favorite / beloved

blouse

I can’t get this grease stain out of my favorite blouse.

Line 10 / 50

1510 - Зона ['zona] - A zone; a prison (slang)

Это радиоактивная зона. Здесь никто не живёт уже много лет.

Это

радиоактивная

зона

Здесь

никто

не

живёт

уже

много

лет

this

radioactive

zone

here

no one / nobody

not

lives

already / yet

many

years

It’s a radiation zone. Nobody has been living here for many years.

Line 11 / 50

1511 - Ученик [utche'nik] - A pupil, a student

Работать с этим мальчиком одно удовольствие! Он очень способный ученик.

Работать

с

этим

мальчиком

одно

удовольствие

Он

очень

способный

ученик

work

with / from / in

this

boy

one

pleasure

he

very

capable

apprentice / pupil / disciple

Working with this boy is a sheer pleasure! He’s a very gifted pupil.

Line 12 / 50

1512 - Навсегда [navseg'da] - Forever

Я собирался пожить в Лондоне пару лет, а остался здесь навсегда.

Я

собирался

пожить

в

Лондоне

пару

лет

а

остался

здесь

навсегда

I

was going to

to live

in / to / at

London

couple / pair

years

but / and

remained

here

forever

I was going to live in London for a only couple of years, but I stayed here forever.

Line 13 / 50

1513 - Толк [tolk] - A use, a sense

Какой толк от твоих извинений? Они ничего не изменят.

Какой

толк

от

твоих

извинений

Они

ничего

не

изменят

which / what

sense

from / of / against

your

apologies

they

nothing

not

will change

What’s the use of your apologies? They won’t change anything.

Line 14 / 50

1514 - Полагать [pala'gat’] - To suppose, to believe, to recon

У меня есть причина полагать, что подозреваемый не виноват.

У

меня

есть

причина

полагать

что

подозреваемый

не

виноват

in / at / near

me

is

cause / reason

believe

that

suspect

not

guilty / blameworthy

I’ve got a reason to suppose that the suspect is not guilty.

Line 15 / 50

1515 - Родственник ['rotstvenik] - A relative

Он мой дальний родственник, и я практически ничего не знаю о нём.

Он

мой

дальний

родственник

и

я

практически

ничего

не

знаю

о

нём

he

my

further / distant

relative

and

I

practically

nothing

not

(I) know

about

him

He’s my distant relative and I know almost nothing about him.

Line 16 / 50

1516 - Источник [is'tochnik] - A source; a spring

Этот веб сайт – ненадёжный источник информации.

Этот

веб

сайт

ненадёжный

источник

информации

this

web

site

unreliable

source

information

This website is an unreliable source of information.

Line 17 / 50

1517 - Угодно [u'godnə] - Most often used in a word combination ‘какой угодно’ - [ka'koj u'godnə] - Any, whichever, whatsoever

Давай, задай мне какой угодно вопрос! Я отвечу на всё!

Давай

задай

мне

какой

угодно

вопрос

Я

отвечу

на

всё

let's

ask

me

which

whatever

question

I

will answer

on / to / at

all

Come on, ask me any question! I’ll answer all of them!

Line 18 / 50

1518 - Послушать [pas'lushat’] - To listen (to listen for some time)

Я хочу немного отдохнуть, послушать музыку и расслабиться.

Я

хочу

немного

отдохнуть

послушать

музыку

и

расслабиться

I

want

a little

relax

to listen to

music

and

relax

I want to have some rest, to listen to some music and relax.

Line 19 / 50

1519 - Колесо [kale'so] - A wheel

Я не знаю, кто изобрёл колесо, но этот человек был гений.

Я

не

знаю

кто

изобрёл

колесо

но

этот

человек

был

гений

I

not

know

who

invented

wheel

but

this / that

man

was

genius

I don’t know who invented the wheel, but that man was a genius.

Line 20 / 50

1520 - Грязь [gr’as’] - Mud, filth, dirt

На твоих ботинках грязь. Не забудь почистить их.

На

твоих

ботинках

грязь

Не

забудь

почистить

их

on / to / at

your

boots

mud

not

forget

to clean

them

There’s mud on your shoes. Don’t forget to clean them.

Line 21 / 50

1521 - Отметить [at'metit’] - To celebrate; to point out; to mark

Я хочу отметить Новый год в семейном кругу.

Я

хочу

отметить

Новый

год

в

семейном

кругу

I

want

to mark / to celebrate

new

year

in / to / at

family

circle

I want to celebrate the New Year within the family circle.

Line 22 / 50

1522 - Стен [sten] - A wall (in genitive plural of ‘стена’)

Из-за сырости обои отклеились от стен.

Из-за

сырости

обои

отклеились

от

стен

because of

dampness

wallpaper

peeled off

from / of / against

walls

The wallpaper peeled off the walls because of dampness.

Line 23 / 50

1523 - Добро [dab'ro] - The good

Он всегда стремился делать людям добро, несмотря ни на что.

Он

всегда

стремился

делать

людям

добро

несмотря

ни

на

что

he

always

strove

to do

people

good

despite

nor

on / to / at

what

He’s always strived to do people good, no matter what.

Line 24 / 50

1524 - Капля ['kaplja] - A drop; a bit

Говорят, что капля никотина может убить лошадь.

Говорят

что

капля

никотина

может

убить

лошадь

(they) say

that

drop

nicotine

can

kill

horse

They say a drop of nicotine can kill a horse.

Line 25 / 50

1525 - Экран [ɛk'ran] - A screen

Мне нужен телевизор побольше. У этого экран маленький.

Мне

нужен

телевизор

побольше

У

этого

экран

маленький

to me

necessary

television

more

in / at / at

this

screen

small

I need a bigger TV set. This one has a small screen.

Line 26 / 50

1526 - Руководитель [rukava'ditel’] - A leader, a manager

Настоящий лидер работает вместе со своей командой.

Настоящий

лидер

работает

вместе

со

своей

командой

present / real / true

leader

works

together

with / from / in

his / her / [reflexive]

team

A real leader works together with his team.

Line 27 / 50

1527 - Инспектор [ins'pektər] - An inspector, a controller

Инспектор остановил подозрительный автомобиль, который ехал слишком быстро.

Инспектор

остановил

подозрительный

автомобиль

который

ехал

слишком

быстро

inspector

stopped

suspicious

automobile

which

was driving

too

fast

The inspector stopped a suspicious car that was going too fast.

Line 28 / 50

1528 - Удивление [udiv'lenije] - Amazement, surprise

Она не могла скрыть своё удивление, когда увидела, что мы убрали всю квартиру.

Она

не

могла

скрыть

своё

удивление

когда

увидела

что

мы

убрали

всю

квартиру

she

not

could

hide

her / [reflexive]

amazing

when

(she) saw

that

we

removed

entire / whole

apartment

She couldn’t hide her amazement when she saw that we’d cleaned the whole apartment.

Line 29 / 50

1529 - Утверждать [utver'zhdat’] - To claim, to argue

Как ты можешь утверждать, что она виновата, если ты даже не знаешь, что случилось?

Как

ты

можешь

утверждать

что

она

виновата

если

ты

даже

не

знаешь

что

случилось

how

you

can

assert / claim

that

she

guilty / blameworthy

if

you

even

not

know

that

happened

How can you claim that she’s guilty if you don’t even know what had happened?

Line 30 / 50

1530 - Молоко [mala'ko] - Milk

Горячее молоко с мёдом поможет облегчить твой кашель.

Горячее

молоко

с

мёдом

поможет

облегчить

твой

кашель

hot

milk

with / from / in

honey

will help

facilitate / help

your

cough

Some hot milk with honey will help to relieve your cough.

Line 31 / 50

1531 - Очевидно [atche'vidnə] - Obviously, it is obvious

Вы, очевидно, не совсем понимаете, что мы от вас хотим.

Вы

очевидно

не

совсем

понимаете

что

мы

от

вас

хотим

you

obviously

not

quite

understand

what

we

from

you

want

You obviously don’t quite understand what we want from you.

Line 32 / 50

1532 - Отличаться [atli'tchatsa] - To differ

Эти элементы не должны отличаться друг от друга по цвету и размеру.

Эти

элементы

не

должны

отличаться

друг

от

друга

по

цвету

и

размеру

these

elements

not

should

differ

other

from

other

on / by / in

color

and

size

These elements shouldn’t differ from each other in color and size.

Line 33 / 50

1533 - Предложение [predla'zhenije] - An offer; a sentence

Это очень интересное деловое предложение, но мне придётся отказаться.

Это

очень

интересное

деловое

предложение

но

мне

придётся

отказаться

this / it

very

interesting

business

sentence / offer

but

to me

have to

refuse

It’s a very interesting business offer, but I’ll have to decline.

Line 34 / 50

1534 - Нету ['netu] - No, there is no, there are no (colloquial)

У меня совсем нету времени на пустые разговоры.

У

меня

совсем

нету

времени

на

пустые

разговоры

in / at / near

to me

quite

no

time

on / to / at

empty

talk / conversations

I have absolutely no time for empty talk.

Line 35 / 50

1535 - Среда [sre'da] - Environment, surroundings; Wednesday

Этим растениям нужна особая среда.

Этим

растениям

нужна

особая

среда

these

plants

need

special

environment / Wednesday

These plants need a special environment.

Line 36 / 50

1536 - Выскочить ['vyskatchit’] - To jump out, to pop out

Будь осторожен! Здесь на дорогу могут выскочить дикие животные.

Будь

осторожен

Здесь

на

дорогу

могут

выскочить

дикие

животные

be

careful

here

on / to / at

road

may

jump out / spring out

wild

animals

Be careful! Wild animals can jump out onto the road here.

Line 37 / 50

1537 - Одетый [a'detyj] - Dressed

На вечеринке был парень, одетый как пришелец.

На

вечеринке

был

парень

одетый

как

пришелец

on / to / at

party

was

guy

dressed up

how / like / as

alien / outsider

At the party there was a guy dressed like an alien.

Line 38 / 50

1538 - Площадка [pla'sthadka] - A platform; a playground

На верху здания есть смотровая площадка.

На

верху

здания

есть

смотровая

площадка

on / to / at

top

building

exists

lookout / viewing

platform / court

There’s a viewing platform on the top of the building.

Line 39 / 50

1539 - Приезжать [priez'zhat’] - To come, to arrive (by horse or vehicle)

Я люблю приезжать в родительский дом во время каникул.

Я

люблю

приезжать

в

родительский

дом

во

время

каникул

I

like

come

in / to / at

parental

house

in / to / at

time

of holidays

I like to come to my parents’ house during the holidays.

Line 40 / 50

1540 - Катить [ka'tit’] - To roll, to push (an object with wheels)

В этом чемодане есть колёсики. Ты можешь катить его.

В

этом

чемодане

есть

колёсики

Ты

можешь

катить

его

in / to / at

this

suitcase

exists

wheels

you

can

roll

this / it

This suitcase has wheels. You can roll it.

Line 41 / 50

1541 - Совесть ['sovest’] - Conscience

Если у тебя есть сомнения, слушай свою совесть.

Если

у

тебя

есть

сомнения

слушай

свою

совесть

if

in / at / near

you

exists

doubts

listen

to your / [reflexive]

conscience

If you have doubts, listen to your conscience.

Line 42 / 50

1542 - Кофе ['kofe] - Coffee

Я не люблю кофе с сахаром. Он только портит вкус.

Я

не

люблю

кофе

с

сахаром

Он

только

портит

вкус

I

not

love

coffee

with / from / in

sugar

he

only

spoils

taste

I don’t like coffee with sugar. It only spoils the taste.

Line 43 / 50

1543 - Штаны [shta'ny’] - Pants, trousers (more for casual style)

Эти штаны продаются со скидкой. Хочешь примерить их?

Эти

штаны

продаются

со

скидкой

Хочешь

примерить

их

this

trousers

sold

with / from / in

discount

(you) want

try

on

These pants are on discount. Want to try them on?

Line 44 / 50

1544 - Охота [a'hota] - Hunting

Я считаю, что охота – это жестокое и бессмысленное развлечение.

Я

считаю

что

охота

это

жестокое

и

бессмысленное

развлечение

I

think

that

hunting

it

cruel

and

meaningless

entertainment

I consider hunting to be cruel and senseless entertainment.

Line 45 / 50

1545 - Бровь [brov’] - An eyebrow

Оса ужалила меня прямо в левую бровь.

Оса

ужалила

меня

прямо

в

левую

бровь

wasp

stung

me

straight

in / to / at

left

eyebrow

A wasp stung me right on the left eyebrow.

Line 46 / 50

1546 - Расти [ras'ti] - To grow; to increase

Эти деревья могут расти только в тропическом климате.

Эти

деревья

могут

расти

только

в

тропическом

климате

these

trees

can

grow

only

in / to / at

tropical

climate

These trees can only grow in a tropical climate.

Line 47 / 50

1547 - Список ['spisək] - A list

Проверь список гостей. Может, ты захочешь добавить кого-нибудь.

Проверь

список

гостей

Может

ты

захочешь

добавить

кого-нибудь

check

list

of guests

maybe

you

want

add

somebody

Check the guest list. Maybe you’ll want to add someone.

Line 48 / 50

1548 - Ниже ['nizhə] - Below; lower

Ниже вы найдёте все прикреплённые документы.

Ниже

вы

найдёте

все

прикреплённые

документы

below

you

find

all

attached

documents

Below you’ll find all the attached documents.

Line 49 / 50

1549 - Вернуть [ver'nut’] - To return, to give back

Я постараюсь вернуть твою книгу как можно скорее.

Я

постараюсь

вернуть

твою

книгу

как

можно

скорее

I

will try

to return

your

book

as

can

rather / sooner

I’ll try to return your book as soon as possible.

Line 50 / 50

1550 - Зависеть [za'viset’] - To depend on

Когда я была студенткой, я не хотела зависеть от родителей и нашла себе работу.

Когда

я

была

студенткой

я

не

хотела

зависеть

от

родителей

и

нашла

себе

работу

when

I

was

student

I

not

wanted

depend

on

parents

and

found

myself / [reflexive]

work

When I was a student, I didn’t want to depend on my parents and found myself a job.