I speak English and want to study Ukrainian
Line 1 / 24
А ти на мене не чекав, навіть і не сподівався,
А |
ти |
на |
мене |
не |
чекав |
навіть |
і |
не |
сподівався |
and |
you |
for |
me |
not |
waiting |
not even |
and |
not |
hoping |
You weren't waiting for me, not even hoping at all.
Line 2 / 24
А я прийшла в твоє життя, Щоби ти мною милувався!
А |
я |
прийшла |
в |
твоє |
життя |
Щоби |
ти |
мною |
милувався |
but |
I |
came |
into |
your |
life |
so |
you |
me |
admired |
But I came into your life, so you could admire me!
Line 3 / 24
Я загадала собі сон, Щоби два серця в унісон,
Я |
загадала |
собі |
сон |
Щоби |
два |
серця |
в |
унісон |
I |
made a wish |
for myself |
a dream |
so that |
two |
hearts |
in |
unison |
I made a wish, a dream, that our two hearts would be in unison,
Line 4 / 24
Билися разом, навіть, якщо армагедон!
Билися |
разом |
навіть |
якщо |
армагедон |
beat |
together |
even |
if |
Armageddon |
Would beat together as one, even if it’s Armageddon!
Line 5 / 24
Ой, як тебе чекаю, кожен новий день,
Ой |
як |
тебе |
чекаю |
кожен |
новий |
день |
oh |
how |
for you |
(I) am waiting |
every |
new |
day |
Oh, how I’m waiting for you, every new day,
Line 6 / 24
Відчути твою ніжність, найтепліших долонь.
Відчути |
твою |
ніжність |
найтепліших |
долонь |
to feel |
your |
tenderness |
of the warmest |
palms |
To feel your tenderness, your warm hands.
Line 7 / 24
Ти, Богом даний був, мені серед людей!
Ти |
Богом |
даний |
був |
мені |
серед |
людей |
you |
by God |
given |
were |
to me |
among |
people |
You were given by God, to me among all people!
Line 8 / 24
Потрапила у твій полон!
Потрапила |
у |
твій |
полон |
(I) fell |
into |
your |
captivity |
I fell into your captivity!
Line 9 / 24
Цей мужчина тільки мій! Обережно, дівчата!
Цей |
мужчина |
тільки |
мій |
Обережно |
дівчата |
this |
man |
only |
mine |
careful |
girls |
This man is mine alone! Be careful, girls!
Line 10 / 24
Мій най-найкрасивіший. Романтичний початок!
Мій |
най-найкрасивіший |
Романтичний |
початок |
my |
best looking |
romantic |
beginning |
My best looking. Romantic beginning!
Line 11 / 24
Ой, матінко, проба! Твоя донька пропала!
Ой |
матінко |
пробач |
Твоя |
донька |
пропала |
oh |
mother |
forgive me |
your |
daughter |
got lost |
Oh, mother, forgive me! Your daughter has gone astray!
Line 12 / 24
За добрі очі, за щирую душу, Його покохала!
За |
добрі |
очі |
за |
щирую |
душу |
Його |
покохала |
for |
kind |
eyes |
for |
sincere |
soul |
with him |
fell in love |
For his kind eyes, for his sincere soul, I fell in love with him!
Line 13 / 24
А ти на мене не чекав, навіть і не сподівався.
А |
ти |
на |
мене |
не |
чекав |
навіть |
і |
не |
сподівався |
and |
you |
for |
me |
not |
waiting |
even |
and |
not |
hoping |
You weren't waiting for me, not even hoping at all.
Line 14 / 24
Нарешті у моє життя, Ти буревієм увірвався,
Нарешті |
у |
моє |
життя |
Ти |
буревієм |
увірвався |
finally |
into |
my |
life |
you |
as a storm |
burst in |
Finally, into my life, you burst in like a storm,
Line 15 / 24
Коли ти поруч, я живу! Тримай мене! Не відпускай!
Коли |
ти |
поруч |
я |
живу |
Тримай |
мене |
Не |
відпускай |
when |
you |
near |
I |
live |
hold |
me |
not |
let go |
When you’re near, I live! Hold me! Don't let go!
Line 16 / 24
Коли цілуєш, моя душа несеться в рай!
Коли |
цілуєш |
моя |
душа |
несеться |
в |
рай |
when |
(you) kiss |
my |
soul |
takes flight |
to |
paradise |
When you kiss me, my soul takes flight to paradise!
Line 17 / 24
Цей мужчина тільки мій! Обережно, дівчата!
Цей |
мужчина |
тільки |
мій |
Обережно |
дівчата |
this |
man |
only |
mine |
careful |
girls |
This man is mine alone! Be careful, girls!
Line 18 / 24
Мій най-найкрасивіший. Романтичний початок!
Мій |
най-найкрасивіший |
Романтичний |
початок |
my |
best looking |
romantic |
beginning |
My best looking. Romantic beginning!
Line 19 / 24
Ой, матінко, пробач! Твоя донька пропала!
Ой |
матінко |
пробач |
Твоя |
донька |
пропала |
oh |
mother |
forgive me |
your |
daughter |
got lost |
Oh, mother, forgive me! Your daughter has gone astray!
Line 20 / 24
За добрі очі, за щирую душу, Його покохала!
За |
добрі |
очі |
за |
щирую |
душу |
Його |
покохала |
for |
kind |
eyes |
for |
sincere |
soul |
with him |
fell in love |
For his kind eyes, for his sincere soul, I fell in love with him!
Line 21 / 24
Цей мужчина тільки мій! Обережно, дівчата!
Цей |
мужчина |
тільки |
мій |
Обережно |
дівчата |
this |
man |
only |
mine |
careful |
girls |
This man is mine alone! Be careful, girls!
Line 22 / 24
Мій най-найкрасивіший. Романтичний початок!
Мій |
най-найкрасивіший |
Романтичний |
початок |
my |
best looking |
romantic |
beginning |
My best looking. Romantic beginning!
Line 23 / 24
Ой, матінко, пробач! Твоя донька пропала!
Ой |
матінко |
пробач |
Твоя |
донька |
пропала |
oh |
mother |
forgive me |
your |
daughter |
got lost |
Oh, mother, forgive me! Your daughter has gone astray!
Line 24 / 24
За добрі очі, за щирую душу, Його покохала!
За |
добрі |
очі |
за |
щирую |
душу |
Його |
покохала |
for |
kind |
eyes |
for |
sincere |
soul |
with him |
fell in love |
For his kind eyes, for his sincere soul, I fell in love with him!