Title
Ми летимо Українськими Авіалініями
Ми |
летимо |
Українськими |
Авіалініями |
we |
are flying |
Ukrainian |
Airlines |
We are flying with Ukraine Airlines
Normal Speed
Slow Speed
Line 1 / 40
Богдан: Тарасе, якого числа ти летиш до України?
Тарасе |
якого |
числа |
ти |
летиш |
до |
України |
Taras |
whose |
numbers |
you (fam) |
are flying |
to |
Ukraine |
On what date are you flying to Ukraine?
Line 2 / 40
Тарас: Двадцять дев'ятого липня, о пів на першу дня.
Двадцять дев'ятого |
липня |
о |
пів |
на |
першу |
дня |
twenty-ninth |
July |
at |
half |
on |
first |
of the day |
On the 29th of July at 12:30 PM.
Line 3 / 40
Тарас: Буду відлітати з аеропорту Гатвік.
Буду |
відлітати |
з |
аеропорту |
Гатвік |
I will |
fly away |
from |
airport |
Gatwick |
I will depart from Gatwick Airport.
Line 4 / 40
Богдан: Який це день?
Який |
це |
день |
which |
this |
day |
What day is that?
Line 5 / 40
Тарас: Четвер.
Четвер |
Thursday |
Thursday.
Line 6 / 40
Богдан: Ти летітимеш літаком Австрійських авіаліній з пересадкою у Відні?
Ти |
летітимеш |
літаком |
Австрійських |
авіаліній |
з |
пересадкою |
у |
Відні |
you |
fly |
by air |
Austrian |
airlines |
with |
transfer |
in |
Vienna |
Will you fly with Ausrian Airlines with a transfer in Vienna?
Line 7 / 40
Тарас: Ні, не через Відень.
Ні |
не |
через |
Відень |
no |
not |
through |
Vienna |
No, not through Vienna.
Line 8 / 40
Тарас: Є прямий рейс Українських міжнародних авіаліній "Лондон - Київ".
Є |
прямий |
рейс |
Українських |
міжнародних |
авіаліній |
Лондон |
Київ |
is |
direct |
flight |
Ukrainian |
international |
airlines |
London |
Kiev |
There is a direct Ukrainian International Airlines flight from London to Kiev.
Line 9 / 40
Тарас: Тому я буду летіти Українськими без зупинкн.
Тому |
я |
буду |
летіти |
Українськими |
без |
зупинкн |
therefore |
I |
will |
fly |
Ukrainian |
without |
stop |
So I will fly Ukrainian nonstop.
Line 10 / 40
Тарас: Ми летимо вдвох із моїм другом Стівеном Тейлором.
Ми |
летимо |
вдвох |
із |
моїм |
другом |
Стівеном Тейлором |
we |
are flying |
together |
from among |
my |
friend |
Steven Taylor |
We are flying together with my friend Steven Taylor.
Line 11 / 40
Богдан: Я можу відвезти вас своєю машиною до аеропорту, якщо треба.
Я |
можу |
відвезти |
вас |
своєю |
машиною |
до |
аеропорту |
якщо |
треба |
I |
can |
take away |
you |
my own |
car |
to |
airport |
if |
need |
I can drive you to the airport in my car, if you need it.
Line 12 / 40
Тарас: Дякую, нас відвезе Віра.
Дякую |
нас |
відвезе |
Віра |
thanks |
us |
will take away |
Vera |
Thanks, Vera is going to take us.
Line 13 / 40
Богдан: Якщо не секрет, ким працює твій приятель?
Якщо |
не |
секрет |
ким |
працює |
твій |
приятель |
if |
not |
secret |
by whom |
working |
your (fam) |
friend |
If not confidential, for whom is your friend working?
Line 14 / 40
Богдан: Мені знайоме його ім'я.
Мені |
знайоме |
його |
ім'я |
to me |
acquaintance |
him |
name |
His name is familiar to me.
Line 15 / 40
Тарас: Стівен - директор компанії "Гермес-Клозінг".
Стівен |
директор |
компанії |
Гермес-Клозінг |
Steven |
director |
company |
Hermes-Closing |
Steven is the director of the Hermes-Closing company.
Line 16 / 40
Тарас: Для нього це перша ділова поїздка в Україну.
Для |
нього |
це |
перша |
ділова |
поїздка |
в |
Україну |
for |
him |
this |
first |
business |
trip |
to |
Ukraine |
This is his first business trip to Ukraine.
Line 17 / 40
Тарас: А я їду у відпустку.
А |
я |
їду |
у |
відпустку |
and |
I |
go eat |
in |
holidays |
And I am on vacation.
Line 18 / 40
Тарас: Хочу зустрітися з друзями, а також показати Стівенові Україну.
Хочу |
зустрітися |
з |
друзями |
а |
також |
показати |
Стівенові |
Україну |
I want |
to meet |
with |
friends |
and |
also |
to show |
Steven |
Ukraine |
I want to meet with friends and also show Ukraine to Steven.
Line 19 / 40
Тарас: Він ніколи там не був.
Він |
ніколи |
там |
не |
був |
he |
never |
there |
not |
was |
He has never been there.
Line 20 / 40
Тарас: Ми будемо подорожувати поїздом, пароплавом, можливо, автомобілем.
Ми |
будемо |
подорожувати |
поїздом |
пароплавом |
можливо |
автомобілем |
we |
let's be |
travel |
by train |
by steam boat |
perhaps |
by car |
We will travel by train, by boat, and perhaps by car.
Line 21 / 40
Тарас: Я вже домовився зі знайомими про допомогу з житлом,...
Я |
вже |
домовився |
зі |
знайомими |
про |
допомогу |
з |
житлом |
I |
already |
agreed / arranged with |
with |
acquaintances |
about |
help |
with |
housing |
I have already made arrangements with acquaintances about help with housing,...
Line 22 / 40
Тарас: ...вони займатимуться також нашими квитками.
вони |
займатимуться |
також |
нашими |
квитками |
they |
will be busy |
also |
our |
tickets |
They will also be busy with our tickets.
Line 23 / 40
Тарас: Ми будемо там два тижні.
Ми |
будемо |
там |
два |
тижні |
we |
let's be |
there |
two |
weeks |
We will be there two weeks.
Line 24 / 40
Богдан: Ти вже знаєш свою адрусу в Україні?
Ти |
вже |
знаєш |
свою |
адресу |
в |
Україні |
you (fam) |
already |
you know |
your own |
address |
in, to, at, on |
Ukraine |
Do you already know your address in Ukraine?
Line 25 / 40
Тарас: Я одразу після приїзду напишу тобі листівку з нашою адресою.
Я |
одразу |
після |
приїзду |
напишу |
тобі |
листівку |
з |
нашою |
адресою |
I |
at once |
after |
come |
I will write |
you |
postcard |
with |
our |
address |
After I arrive, I will immediately send you a postcard with our address.
Line 26 / 40
Богдан: Чудово. Я незабаром, можливо, їхатиму до Львова.
Чудово |
Я |
незабаром |
можливо |
їхатиму |
до |
Львова |
splendid / very good / that's great |
I |
soon |
maybe |
I will go |
to |
Lviv |
Splendid! I might go to Lviv soon.
Line 27 / 40
Тарас: Ми зі Стівеном будемо у Львові шостого-сьомого серпня.
Ми |
зі |
Стівеном |
будемо |
у |
Львові |
шостого |
сьомого |
серпня |
we |
with |
Steven |
let's be |
in |
Lviv |
sixth |
seventh |
August |
Let's meet with Steven in Lviv on the sixth and seventh.
Line 28 / 40
Богдан: То побачимося з вами шостого серпня на площі Ринок?
То |
побачимося |
з |
вами |
шостого |
серпня |
на |
площі |
Ринок |
then |
see you |
with / from |
you |
sixth |
August |
at |
area |
market |
Then we will see you on August 6th in the area of the market.
Line 29 / 40
Тарас: О шостій вечора!
О |
шостій |
вечора |
My! |
sixth |
evening |
O! The sixth in the evening.
Line 30 / 40
Богдан: Згода! Шостого о шостій.
Згода |
Шостого |
о |
шостій |
OK! |
sixth (day) |
about |
sixth (hour) |
OK. The sixth day at about six in the evening.
Line 31 / 40
Богдан: Перед аптекою, біля входу. Не забудь.
Перед |
аптекою |
біля |
входу |
Не |
забудь |
before |
pharmacy |
near |
entrance |
not |
forget it |
In front of the pharmacy, near the entrance. Don't forget.
Line 32 / 40
Тарас: Я ніколи нічого не забуваю.
Я |
ніколи |
нічого |
не |
забуваю |
I |
never |
nothing |
not |
forget |
I never forget anything.
Line 33 / 40
Тарас: Ну, бувай здоровий. До зустрічі!
Ну |
бувай здоровий |
До |
зустрічі |
well |
stay healthy |
to |
meeting |
Well, stay healthy. See you later.
Line 34 / 40
Богдан: Щасливої дороги! М'якої посадки...
Щасливої |
дороги |
М'якої |
посадки |
happy |
roads |
soft |
landing |
Happy travels! Soft landing!
Line 35 / 40
Четверта година
Четверта |
година |
fourth |
hour |
Four o'clock.
Line 36 / 40
П'ятнадцять (хвилин) на п'яту
П'ятнадцять |
(хвилин) |
на |
п'яту |
fifteen |
(minutes) |
on / at / to |
fifth (acc) (hour) |
4:15
Line 37 / 40
Чверть на п'яту
Чверть |
на |
п'яту |
quarter |
on / at / to |
fifth (acc) |
Quarter past 4
Line 38 / 40
Четверта тридцять
Четверта |
тридцять |
fourth |
thirty |
4:30
Line 39 / 40
Пів на п'яту
Пів |
на |
п'яту |
half |
to |
fifth |
Half past 4.
Line 40 / 40
За чверть п'ята
За |
чверть |
п'ята |
by / on / at |
quarter |
fifth (acc) |
Quarter until 5.